신화망 한국어판
생생 중국어
CIFTIS 전시 구역, 인파로 '북적'
[譯]
사회
‘구름 속’과 ‘해저’ 자유 여행 만끽
[譯]
사회
홈으로
[譯]
(뉴스 번역)핫! ‘2019 10대 인터넷 유행어’ 발표… ‘초심을 잊지 말자’ ‘14억 국기 수호자’ 등 뽑혀
[譯]
“不忘初心”“14億護旗手”入選“2019年度十大網絡用語”
(뉴스 번역) ‘백일잔치’에 등장한 친링 판다 3마리
[譯]
三隻新生秦嶺大熊貓“百日”亮相
(뉴스 번역)1-10월 中 대외투자 900억 달러 초과
[譯]
前10個月我國對外投資超900億美元
(뉴스 번역)인터뷰: “수입박람회가 외국 기업과 중국의 미래 공유에 힘 보태길 기대”--김세훈 한국 현대자동차그룹 연료전지사업부장
[譯]
訪韓國現代汽車集團燃料電池事業部部長金世勳
(뉴스 번역) 초원에 우뚝 솟은 핑딩산
[譯]
草原上的平頂山
(뉴스 번역) 창춘역: 여름 성수기 특별수송 기간 일일 승객 유동량 12만명
[譯]
長春站:暑運以來日均客流量達12萬人次
(뉴스 번역) 반궁호 물새 향연
[譯]
班公湖上水鳥歡
(뉴스 번역) 불볕더위 속 현장 노동자: 에어컨 설치기사
[譯]
高溫下的勞動者:夏日送清涼的空調安裝工程師
(뉴스 번역) 베이다이허 여름철 관광 ‘인기 쑥쑥’
[譯]
北戴河夏季旅游“升溫”
(뉴스 번역) 해외 애널리스트, 中 경제의 안정적 호전 추세 낙관
[譯]
綜述:海外分析人士看好中國經濟企穩向好
(뉴스 번역) 중국 상반기 국민소득 증가율 GDP 성장률 웃돌아
[譯]
上半年我國居民收入增長跑贏GDP增速
(뉴스 번역) 국제유화전, 중국-러시아 엑스포에 다채로움 더해
[譯]
國際油畫展“添彩”中俄博覽會
(뉴스 번역) 여름의 몽골 초원…목가적 낭만 물씬
[譯]
蒙古國草原夏日美景
(뉴스 번역) 베이징 세계원예박람회 ‘장시의 날’ 개최
[譯]
北京世園會迎來“江西日”
(뉴스 번역) 베이징 철도교통 신공항선 1기 시범운행 개시
[譯]
北京軌道交通新機場線一期開始試運行
(뉴스 번역) 푸젠, 농사 짓는 로봇 발표…‘스마트팜’ 시대
[譯]
邁向“無人農場”——福建發布人工智能農業機器人
(뉴스 번역) 신장 마후, 10억 톤급 대유전 개발…원유 생산량 일일 3000여톤
[譯]
新疆瑪湖10億噸級大油田“多點”開發 日産原油3000多噸
(뉴스 번역) 커촹판 개장! 중국 자본시장 역사적 순간 맞아
[譯]
科創板開板!中國資本市場迎來歷史性時刻
(뉴스 번역) 자연자원부, 中 심해 샘플과 자료 최초 공개
[譯]
自然資源部公布我國首批深海樣品和資料信息
(뉴스 번역) 구름 같은 돛을 달고 창해를 건너리다—‘투데이 차이나’ 시리즈 논평
[譯]
直挂雲帆濟滄海——“今日之中國”系列述評
(뉴스 번역) 이색 6∙1아동절 맞이 행사
[譯]
特色活動迎“六一”
(뉴스 번역) 커쉐호, 마리아나해구 남측 해산 탐사 개시
[譯]
“科學”號開始探秘馬裏亞納海溝南側海山
010160280100000000000000011200000000000000