新華網 正文
“上合組織正在發揮絲綢之路的作用”——來自烏茲別克斯坦上海攝影展的聲音
2012-06-06 17:48:46 來源: 新華網
關注新華網
微博
Qzone
評論
圖集

    新華網上海6月6日電(記者吳宇)近日在上海開幕的烏茲別克斯坦攝影展,既是為中國和烏茲別克斯坦建交20年綻放的一朵“禮花”,也把中烏兩國人民與正在舉行的上合組織北京峰會聯繫起來。

    “上海合作組織以上海命名。此時來到上海,我感到格外親切。”作為攝影展主辦方之一的烏茲別克斯坦對外友好協會副會長卡邁勒丁·伊尚霍賈耶夫説。

    伊尚霍賈耶夫告訴新華社記者,80幅烏茲別克斯坦攝影師的作品,無論是表現山川形勝、建設成就,還是展示文化傳統、人民生活,都是為了讓中國人民更多地了解烏茲別克斯坦,闡述烏中兩國通過悠遠絲綢之路緊密相連的主題。

    “我認為,上海合作組織正在發揮絲綢之路的作用,即溝通、交流與合作。我特別期待此次上合組織北京峰會能進一步拓寬民間交往,為上合組織國家間更高層次的區域合作打好基礎。”伊尚霍賈耶夫説。

    説話間,一位白發蒼蒼的中國老者走上前來,送給伊尚霍賈耶夫兩本中文版的《法爾哈德和希琳》。他介紹説,這部烏茲別克斯坦15世紀的長詩被中國的長江文藝出版社列為“世界文學名著典藏”精裝出版,而他正是全譯本的譯者吳國璋。

    “噢,這部長詩是我們的國寶,謝謝你送給我如此珍貴的禮物。”伊尚霍賈耶夫説。

    今年73歲的吳國璋,退休前是上海社會科學院文學研究所外國文學研究室主任、上海翻譯家協會秘書長。翻譯烏茲別克斯坦著名詩人、學者和思想家阿裏舍爾·納沃伊的《法爾哈德和希琳》,花去了吳國璋整整十年時間,也是他翻譯生涯最為看重的一部作品。

    “納沃伊被稱為烏茲別克斯坦語言文學的奠基人。雖然許多人視翻譯外國古代史詩為畏途,但我覺得沒有《法爾哈德和希琳》,世界文學名著的中文殿堂就不完整。即使沒有什麼名利,我也要盡力將這部與中國密切關聯的烏茲別克文學名著介紹給中國讀者。”吳國璋説。

    據介紹,納沃伊對中國友好,在他的長詩中屢屢可見對中國的讚美和向往。“烏茲別克攝影展在上海舉辦,我似乎感到納沃伊穿越歷史,來到了他神往的中國,而我作為譯者,也似乎通過一幅幅圖片在與他親切交談。”吳國璋説。

    “相信隨著上合組織的綜合影響力不斷擴大,烏中兩國、特別是兩國的民間交往今後會頻繁起來,此次攝影展僅僅是一個開始。”烏茲別克斯坦駐上海總領事賽義德卡莫利·阿格扎姆霍賈耶夫説。

    據了解,烏茲別克斯坦駐上海總領事館正是成立于2006年的上合組織上海峰會期間。目前,這家烏茲別克斯坦在中國唯一的領事館正以吸引中國企業投資和中國旅遊者為主要目標,逐步加強與上海社會各界的交往合作。

    來自上海市華僑攝影協會的攝影師何石表示,雖然相距遙遠,但烏茲別克斯坦攝影展表現的絲綢之路主題讓人感到很親切、很親近。

    “我想,正是繼承了絲綢之路歷史傳統,上合組織才擁有深厚的土壤。而上合組織營造的新絲綢之路,又可以為中烏等上合組織成員國人民帶來更多了解接觸、共同發展的機會。”何石説。

    上海市人民對外友好協會常務副會長汪小澍表示,希望在不遠的將來,一個由中國攝影師群體拍攝的烏茲別克斯坦攝影展再與兩國觀眾見面。

+1
【糾錯】 責任編輯: 楊婷
新聞評論
載入更多
濟南:大熊貓園內散步盡享美好春天
濟南:大熊貓園內散步盡享美好春天
長興花香浮動 正是踏青好時節
長興花香浮動 正是踏青好時節
雨後西湖晴歸來
雨後西湖晴歸來
新疆塔裏木:棉花播種忙
新疆塔裏木:棉花播種忙
010020030300000000000000011199701121388981