返回首頁
|
經參 財智
|
經參 思想
|
經參 讀書
設為首頁
|
加入收藏
經濟參考網讀書頻道
流利的數字化:巴別魚也能做翻譯了
到現在為止,自然語言處理軟體距離完美還很遙遠,計算機還是不能夠像人一樣輕鬆應對複雜性溝通和交流,但它們一直在不斷提升。在一些諸如兩種語言之間的翻譯任務中,都出現了很大的進展:雖然計算機的溝通和交流能力的深度要遠遠低於人類,但它們的廣度要大得多。 一個能夠講一種語言以上的人通常可以在這兩種語言之間進行精確地翻譯。然而,雖然自動翻譯服務很引人注目,但卻經常出錯。即使你的法語很生疏,在翻譯下面的句子時也可能要比Google翻譯得更好:Monty Python’s ‘Dirty Hungarian Phrasebook’ sketch is one of their funniest ones(蒙提 派森的喜劇小品“骯髒的匈牙利常用語”是最搞笑的喜劇小品之一)。對於這一句,Google提供的法語翻譯是:“Sketch des Monty Python ‘Phrasebook sale hongrois’ est l’un des plus dr?les les leurs。”這句話的基本意思被翻譯出來,但卻存在着嚴重的語法錯誤(正確的翻譯應該是,Le sketch ‘Phrasebook sale hongrois’est l’un des plus dr?les de Monty Python)。 對於一般人來講,很少能有機會把一個句子翻譯成匈牙利語、阿拉伯語、漢語、俄語、挪威語、馬來語、依地語、斯瓦西裏語、世界語,或者其他60多種語言。但Google翻譯系統就可以瞬間免費地把翻譯結果呈現在網頁上。智能手機上的應用翻譯軟體可以輕鬆接收使用者説出的至少15種語言,然後經過合成,翻譯出來這15種語言的一大半。我們可以非常自信地説,即使世界上最富有語言天賦的人也無法與之匹敵。 多年以來,即時翻譯系統還一直是科幻小説描述的對象〔給人印象深刻的是《銀河系漫游指南》(The Hitchhiker's Guide to the Galaxy)中的“萬能翻譯器”巴別魚(Babel Fish),這個奇怪的小生靈一旦被放入人的耳朵裏就能讓人聽懂任何語言〕。但在今天,類似Google這樣的翻譯系統就已經把這一切變成了現實。事實上,萊博智翻譯服務公司(Lionbridge)已經與IBM合作,開發出了GeoFluent(一款機械翻譯軟體)機器翻譯系統,這種翻譯系統採用在線應用模式,能夠實時翻譯不同語言環境下客戶和客服人員之間的對話。在初始體驗中,約有90%的GeoFluent機器翻譯系統用戶反映該系統能夠有效應對商業需求。
第
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
頁
關於我們
|
版面設置
| &&我們 |
媒體刊例
|
友情鏈結