圖集
新華網北京6月27日電(記者趙旭)由國際翻譯家聯盟、中國翻譯協會聯合主辦,北京外國語大學承辦的第十屆亞太翻譯論壇26日在京落下帷幕。據介紹,本屆論壇主題為“翻譯世界中的合作:新時代、新變化、新模式”。在兩天的會期內,與會代表圍繞機器翻譯中的人機合作模式、流媒體時代的翻譯合作等主題開展了10場主旨演講和16場平行分論壇研討。

圖為第十屆亞太翻譯論壇現場。(北外供圖)
中國翻譯協會會長、中國外文局局長杜佔元&&,在全球化、信息化深入發展的今天,翻譯活動通過彌合語言溝通和文化交流的鴻溝,有效增進了各民族友好往來和國家互信合作,助推人類共同進步。亞太地區翻譯交流合作和共同發展要把握大勢,服務亞太地區繁榮發展;要健全體系,加快翻譯行業標準化建設;要深化交流,增進亞太地區文明交流互鑒;要融合發展,推動翻譯領域新技術應用。
國際翻譯家聯盟主席艾莉森·羅德里格斯&&,亞太翻譯論壇持續關注未來,關注人機交互,關注人與技術之間的關係,是覆蓋翻譯工作各個方面的卓越論壇。希望亞太翻譯界在掌握翻譯技能的同時,充分通過技術推動翻譯工作,更好地滿足時代需求。
北京外國語大學校長楊丹&&,溝通心靈、謀求合作、加強文明互鑒,是當今時代賦予翻譯的新的崇高使命。面對科技迅猛發展的新變化,面對世界格局複雜多變和疫情形勢依然嚴峻的新挑戰,北外正積極實施全球語言、全球文化和全球治理等戰略規劃,其離不開語言和翻譯的基礎性作用。亞太翻譯界應進一步凝聚智慧,互學互鑒,利用技術賦能,將加強合作作為貫穿翻譯事業的永恒主題,助力推動全球治理與合作發展。
據悉,亞太翻譯論壇原名“亞洲翻譯家論壇”,由亞洲各國和地區的翻譯組織輪流舉辦。
北京要聞
-
第十屆亞太翻譯論壇在京落幕
亞太翻譯界應進一步凝聚智慧,互學互鑒,利用技術賦能,將加強合作作為貫穿翻譯事業的永恒主題,助力推動全球治理與合作發展。
-
《中國健康老齡化發展藍皮書》出版
藍皮書旨在為“健康中國行動”的有效實施以及社會各界參與“健康老齡化”領域的研究與實踐提供有益的智庫理論和經驗參照。
-
蔡奇通過視頻系統調度檢查疫情防控和防汛工作
原標題:蔡奇視頻調度檢查疫情防控和防汛工作時強調 毫不松懈抓好防疫防汛工作 確保城市安全有序運行 陳吉寧魏小東張延昆一同調度檢查 昨天(26日)下午,市委書記蔡奇通過視頻系統調度檢查疫情防控和防汛工作。
-
北京市社會體育指導員培訓工作啟動線上直播授課
26日,為期六天的2022年北京市社會體育指導員培訓線上直播授課結束,共有785人參加晉級培訓,2000餘人自主報名參與線上繼續教育培訓,各平台總觀看量累計超過940.6萬。
-
6月26日0時至24時 北京新增3例本土確診病例