=======老外愛“秀”中文刺青耍酷 不知其意令人捧腹======
漢字對西方人來説,總是很有魅力,更有人喜歡把漢字刺在身上。不過不懂中文的老外,卻常常因為身上刺青而鬧了大笑話。據美國《世界日報》報道,剛搬到紐約的黃小姐打開門看到一個胳膊上刺着“棺材佬”中文字的西語裔男子,嚇得迅速關上門,剛從密蘇裏一個小城市搬來的她擔心被當地的小混混們盯上了。這時,那個男子在門外喊“你的披薩”,黃小姐這才反應過來,門外的男子只是給她送外賣的人。但她仍心有餘悸,交錢,拿披薩,不敢跟對方多講一句話。
像“棺材佬”這種讓人啼笑皆非的中文刺青,在美國人身上並不少見。比如“醜”、“殺害他們全部,讓神整理他們”、“狗所”、“無料”、“迅笨”、“自律樂”等讓人費解的中文刺青,都被美國人刺在身上到處晃悠。他們也不知道這些中文刺青是什麼意思,有的甚至是在刺的時候,師傅告訴了他們錯誤的意思。
一個女生在身上刺了一個字“災”,她説,當時刺青師傅告訴她是“美麗”的意思。James在手臂上紋了“破壞不可”四個中文字,刺青的師傅告訴他是“堅不可摧”(unbreakable)的意思。>>>詳細
=======明星們熱衷中文刺青,都知道什麼意思麼?======
中華文化果然博大精深,看來我們可能低估了漢字對外國明星的吸引力了。能讓眾多明星樂此不疲,甚至許多超級明星在紅毯上還要秀出自己的中文刺青,真真的“業界良心”,你們看的懂嗎?讓我們來看看最近又有哪些中文刺青被外國明星玩壞了吧。
賈斯汀·比伯:本意紋“從心”卻寫成了“慫”
去年被網友吐糟得不亦樂乎的外國明星的刺青恐怕就是賈斯汀·比伯胸前的漢字——“慫”了,比伯還認為它的含義是“follow your heart”,幾天時間裏,微博轉發就超過了幾萬次,原因很簡單,總之這個全國通用的貶義詞,離“追隨內心”可相差十萬八千里。
其實也不能怪比伯,他也不是故意的。真得是咱中國文化太博大精深,外國小夥兒一時半會真沒搞懂。但是比伯應該是特別喜愛中國文化。 >>>詳細
小貝:生死有命富貴在天
貝克漢姆就把”生死有命富貴在天“給紋在肋骨上了,還特自信的掀起來給大夥兒看,這個行雲流水的漢字書法刺青不知道在北大曾引起多少少女的尖叫。不過,照片一出立馬遭到惡搞。辦證、拆遷、為人民服務,生男生女都一樣等被紛紛P上了貝克漢姆的肋骨上。知情人士透露:“他一直都希望有中文的毛筆字式紋身效果,維多利亞很喜歡這個。這個紋身是黑色字體,其中生字特別大,而死字則相應較小。這個諺語對大衛來説意義非凡,事實上他的紋身都是深思熟慮的,而不是貿然決定。” >>>詳細
字很漂亮 就是毫無意義
還有一些漢字紋身,從審美的角度看,它們也許是很漂亮,但對於任何一個認識漢字的人來説,它們完全沒有任何意義。只能理解為,也許很多“老外”覺得中文的方塊字或書法有一種古典又神秘的東方美感,刺在身上有種很潮的感覺吧。
比如,女演員Nora Zehetne腳背紋的“唆幸殊”三個字。好吧我盡力了,這仨字小編我也實在不懂了,萬能的網友你們誰能明白這是啥意思?
背着奇怪的中國字滿街溜達
本以為是刺了一個很有意境的中國字,卻也有不好的意思,“老外”也不懂,就帶着滿身走,有人生肖是豬,就寫了一個大大的“豬”字在背上,手臂上當菜單刺着“芝麻雞”、“爽滑魚蛋湯”,還有人在後腦勺到脖子的地方刺了不大不小的三個字“記事本”,小編就納悶兒了:難道腦袋比智能手機好用?
2013年,一名泰國紋身師在巴西聖保羅被捕,原因是他在不懂中文的顧客身上亂刻漢字紋身,含義與他們的要求完全不符。
報道稱,一名女顧客想在肩頭刻上“被你馴服的一切你都要負責”,但這名紋身師卻給她刻上了漢字“雞湯麵”。另一名女顧客想要一個“火、力量和信仰”的漢字紋身,但最終她的背上卻出現了“泰國教堂樹”。
此外,一名男性顧客相信他的手臂上紋着“上帝是愛人”,但實際的意思卻是“拉伕勢賤人”;另一名男性顧客希望將她母親名字的漢語翻譯刻在身上,但他得到的是“生死命富貴”。