新華網韓國語 >> 기사 본문
八旬老人表演“打溜子” 曲藝推廣樂淘淘
팔순 노인 ‘다류쯔’ 공연…곡예 보급에 ‘희희낙락’
8月7日,金德安在張家界市武陵源區溪布老街表演“打溜子”。 在湖南省張家界市武陵源區非遺展示基地溪布老街,八旬民間藝人金德安和他的團隊經常為游客表演“金氏打溜子”。鏗鏘有力的動作、配合默契的表演、獨特的藝術風格和豐富多樣的曲牌,讓這種傳統藝術形式深受各地游客的喜愛。 “打溜子”是當地傳統的民間器樂合奏,歷史悠久。
8월7일, 진더안(金德安)이 장자제(張家界)시 우링위안(武陵源)구 시부(溪布) 옛 거리에서 ‘다류쯔(打溜子)’를 공연하고 있다. 후난성 장자제시 우링위안구 무형문화유산 전시기지 시부 옛 거리에서 팔순 민간 예인 진더안(金德安)과 그의 팀은 여행객을 위해 ‘진씨 다류쯔(金氏打溜子)’를 공연한다. 리드미컬하면서도 힘찬 동작, 멤버 간에 호흡이 척척 맞는 케미, 독특한 예술 스타일, 풍부하고 다양한 곡조는 이런 전통 예술형식이 각지에서 온 관광객의 사랑을 듬뿍 받도록 이끄는 주된 요인이다. ‘다류쯔’는 현지 전통의 민간 기악 합주로 역사가 유구하다.
這種演奏技巧被當地人稱為“金氏打溜子”。 如今,年過八旬的金德安和他的“金氏打溜子”在當地頗有名氣。除了在溪布老街表演外,他和他的團隊還經常受邀參加各地組織的非遺展演活動,並出訪過法國、美國、韓國等多個國家和地區,成為當地旅游推廣的一張名片。
현지인들은 이런 연주 기교를 ‘진씨 다류쯔’라고 부른다. 팔순이 넘은 진더안과 그의 ‘진씨 다류쯔’는 현지에서 명성을 떨치고 있다. 시부 옛 거리에서의 공연 외에도 그와 그의 팀은 각지 기구의 무형문화유산 공연 활동에도 참가하고 프랑스, 미국, 한국 등 여러 국가와 지역에 가서 공연하기도 해 현지 관광 보급의 명함이 되었다.
뉴스 번역 더 보기: