新華網韓國語

新華網韓國語 >> 기사 본문

(뉴스 번역)스페인 박사 “베이징은 제2의 고향”

  • 크기

  • 인쇄

출처 :  korean.china.org.cn  | 2016-04-14 21:05:48  | 편집 :  동소교

 西班牙博士:北京是我的第二故鄉 

스페인 박사 “베이징은 제2의 고향”

馬諾去到新疆旅游

마눠가 중국 신장(新疆)에 가서 관광했다.

  中文好得令人難以相信的西班牙小夥子Manuel Pavón Belizón有個好聽的中文名字叫馬諾。説起中國,馬諾覺得自己跟中國的緣分很深。“我還只有六七歲的時候,姨媽從中國旅游回來,給我講了許多有趣的見聞。可能就是從那時起,中國這個名字就已經深藏在我心裏了吧。後來我考入格拉納達大學(Universidad de Granada),姨媽看到選課表中有中文課,還推薦我選修。後來,漢語課給了我一種很新鮮的感覺,加上教授們跟我們講他們在中國的經驗,講他們在中國的如奇觀一般的日常生活,旅行等,所以去中國的願望越來越迫切。現在回想起來,也許是我當時很欣賞那種‘異鄉’的感覺,因為當時還沒有去過中國,所以在我心裏中國還是個遙遠的意象,會誇大那些‘異鄉’之地。後來,去了中國,我發現中國的‘家鄉’比‘異鄉’更多,再也不可能有那種概括化的、簡易的想法。”

   외국인이라고 믿기지 않을 정도로 중국어가 유창한 스페인 남성 마뉴엘 파본 벨리존(Manuel Pavón Belizón)은 마눠(馬諾)라는 듣기 좋은 중국이름을 가지고 있다. 마눠는 자신은 중국과 깊은 인연이 있다고 생각한다. 그는 “내가 예닐곱살 때 중국여행을 다녀온 이모가 중국에 관한 재미있는 이야기를 많이 해 주셨다. 아마도 그때부터 중국이라는 나라는 내 마음 깊은 곳에 자리하고 있었나 보다. 훗날 그라나다 대학(Universidad de Granada)에 진학하고 내 수강과목 신청표에 중국어가 포함되어 있는 걸 본 이모는 나에게 중국어를 추천하셨다. 훗날 나는 중국어과목을 새롭게 느꼈고 교수님들도 중국에서의 경험과 재미있는 일상생활, 여행등에 대해 들려 주시는 바람에 중국에 가 보고 싶다는 바램이 점점 더 커졌다. 지금 생각해 보면 그 당시 나는 이국에 대한 신선함에 끌렸던 것 같다. 중국에 가 본 적이 없는 나에게 중국은 단지 머나먼 타국의 이미지였기 때문에 나는 그것을 내멋대로 과장시켰던 것 같다. 훗날 중국에 도착한 뒤 중국은 ‘타향’이라기 보다는 오히려 ‘고향’과 비슷한 동질감이 더 많다는 걸 발견하게 되었다. 더이상 예전의 개괄적이고 단순한 상상은 할 수 없게 되었다.”고 말했다.

  2006年,從格拉納達大學翻譯專業畢業的馬諾打算繼續學習中文。“讀翻譯本科時我就開始學中文,並把中文當作我的第二外語。畢業後西班牙國內沒有那麼多機會繼續學中文,惟一的途徑就是來中國學習,所以來中國留學是個必然的選擇。”

   2006년 그라나다 대학에서 번역학을 전공한 마눠는 중국어를 계속 공부할 계획이었다. 그는 “번역학사과정을 마치고 제2외국어로써 중국어를 본격적으로 공부하게 되었다. 스페인에는 중국어를 공부할 기회가 많지 않기 때문에 유일한 루트는 중구에서 공부하는 거라고 생각했고 그래서 중국유학은 필연적 선택이 되었다.”며 중국유학 동기를 말했다.

在中國西部觀光

중국 서부 지역 관광

   外國人學習中文本就是件很難的事情,馬諾也不例外。“最初一段時間,最大的問題當然是語言。還有,當時我的大部分同學都來自韓國和日本,他們漢語水平很好,所以我覺得壓力特別大。”不過在中國的學習時光也並不都是辛苦的。“那段時間每天上課都很開心,跟同學的關係很好。假期還可以去旅游,便宜又安全,而且很方便,可以去很多偏僻的地方,在路上認識了很多人,參觀了很多地方。對於生長在小鎮的我,這种經歷給我帶來了一種新鮮的、自由自在的感覺。比如2007年,我花了兩個月的時間去了中國西部,從北京到內蒙古,再到寧夏、青海、新疆、西藏,最後回到四川。雖然很辛苦,但我遇到了很多熱心的人,結識了許多朋友。一路上的景色美得就像畫卷。我時常説,這是我一生中最難忘的旅程。”

   외국인이 중국어를 공부하는 것은 매우 어려운 일이다. 그것은 마눠한테도 예외는 아니였다. 그는 “유학 초기, 가장 큰 문제는 역시 언어였다. 주변 친구들은 대부분 한국이나 일본인으로 그들의 중국어 수준은 매우 뛰어났다. 이런 상황들은 나에겐 부담으로 작용했다.”고 말하면서도 그렇다고 중국 유학이 고단한 것만은 아니였다며 “매일 수업을 듣는 건 즐거운 일이었고 학우들과의 관계도 좋았다. 방학이나 휴일에 떠나는 여행은 저렴하고 안전했다. 궁벽진 곳을 여행할 때면 길에서 많은 사람들을 만났고 많은 곳을 구경할 수 있었다. 작은 마을에서 자란 나에게 있어서 이러한 경험은 신선함과 자유로움으로 다가왔다. 2007년 두달 동안 중국 서부지역을 여행한 적이 있는데, 베이징에서 네이멍구, 닝샤, 칭하이, 신장, 시장, 마지막 여행지 청두까지 돌았다. 힘들긴 했어도 길에서 만난 친절한 사람들과 좋은 친구들 덕분에 즐거운 여행이 되었다. 길에서 만나는 아름다운 풍경은 마치 한 폭의 그림같았다. 지금도 그때 여행을 내 일생 중 가장 잊을 수 없는 여행이라고 말하곤 한다.”고 전했다.

新疆旅游紀念照

중국 신장(新疆)에서 찍은 기념 사진.

  如今,離開中國三年多的馬諾又回到了中國,回到了北京。不過這一次,他是作為“中國當代思想的跨國傳播和接受”研究方向的訪問學者到北外做研究和學習的。當記者問起他已經對中國這麼熟悉,是否還會有難以融入的感覺時,馬諾很嚴肅認真地説:“判斷一個人是否融入了一個社會,這個很難,要看各種各樣的具體情境。融入是個很主觀的感覺。連我在本國的時候,也會面臨一些讓我‘傷不起’的情況。最初一段時間,有一些讓我感覺彆扭的事情,但過了一段時間,你會發現這種感覺的原因不在於外部因素,而在於你自己內部的因素。不管怎麼樣,依我看,我已經把中國,尤其是北京,當作了我第二故鄉,這裡有非常好的朋友,感覺很自在。”

  마눠는 3년여 만에 다시 중국 베이징을 찾았다. 이번에 그는 ‘중국당대(當代)사상의 크로스오버 전파와 전수’를 연구하는 방문학자의 신분으로 베이징외국어대학을 찾게 되었다. 중국에 이미 익숙해졌지만 그래도 융합되기 어려운 부분이 있지 않느냐는 기자의 질문에 마눠는 엄숙하고 진지하게 “한사람이 한사회에 완전히 융합되는지를 판단하는 것은 매우 어렵다. 여러 구체적 상황을 고려해야 하기 때문이다. 융합은 주관적이다. 나조차도 본국에 있을 때 ‘다쳐서는 안되는’ 상황에 직면한 경우가 있었다. 처음에는 어색한 느낌이 들지만 시간이 지나다보면 이러한 느낌이 외부요인에 기인하는 것이 아니라 자신의 내부요인에 기인한다는 것을 발견할 수 있다. 아무튼 나는 이미 중국, 특히 베이징을 제2의 고향으로 여기고 있고 여기에는 좋은 친구들도 많고 나는 이곳에서 자유롭고 편하다.”라고 대답했다.

  馬諾目前在西班牙巴塞羅那大學攻讀博士學位,研究方向為中國當代思想的跨國傳播和接受,並在做一些文學翻譯的工作。在中國的留學經歷對他的學業和工作有着極大的助益,可馬諾卻説:“在中國留學的經歷對於我個人的幫助遠遠超越了工作或者學術方面。這段經歷對於我的思維,面對世界的態度和所謂的人生觀有過非常大的影響。”當被問及是否打算留在中國時,馬諾笑着説:“我的家人都在安達盧西亞(Andalucía 西班牙一個自治大區),我當然是希望在離他們不遠的地方找工作,不過以後如果有機會再來中國,我也是十分樂意的。我很喜歡這裡。”

    마눠는 현재 스페인 바르셀로나대학에서 박사과정을 밟고 있다. 그의 연구방향은 중국당대사상의 크로스오버 전파와 전수이고 문학번역 일도 병행하고 있다. 중국 유학경력은 그의 학업과 일에 매우 큰 도움을 주고 있다. 하지만 마눠는 “중국 유학경력이 내 자신에게 주는 도움은 일과 학술방면에 주는 도움보다 훨씬 크다. 유학생활과 경험은 나의 사유방식에 변화를 주었다. 세계를 대하는 태도와 나의 인생관에 커다란 영향을 주었다”라며 중국에 정착할 계획이 있느냐는 기자의 질문에 마눠는 “내 가족들은 안달루시아(Andalucía, 스페인의 자치구)에 산다. 그들과 가까운 곳에서 직장을 구하고 싶다. 하지만 앞으로 중국에 올 기회가 있다면 이를 얼마든지 기쁘게 받아들이겠다. 왜냐면 나는 이곳을 좋아하기 때문이다.”라며 웃으며 답했다.

중국어 뉴스 더 보기:

- 國際載人航天日知多少?

- 국제 유인우주비행의 날은 언제인가?

- 想減肥?英國專家揭瘦身的秘密

- 살을 빼고 싶은가? 英 전문가 다이어트 비법 공개

010020071350000000000000011106021352791961