新華網韓國語

新華網韓國語 >> 기사 본문

(뉴스 번역)연구자 건의, 건강 위해 잠들기 전 스마트 폰 자동 수면 모드로

출처: 신화망 한국어판 | 2015-11-17 16:58:11 | 편집: 리상화

睡前看手機傷身:研究者建議手機設自動睡眠模式

연구자 건의건강 위해 잠들기  스마트  자동 수면 모드로

(자료 사진)

   據外媒16日報道,英國科研人員在《公共衞生前沿》雜誌發表研究報告,建議所有智能手機、平板電腦和電子書裝置自動“睡眠模式”,確保用戶的睡眠不會被打擾。

   16, 외신에 따르면 영국의 연구자는 선진 공중위생이란 잡지 연구보고를 발표하여 스마트폰태블릿 PC, 이북(e book)등을 자동 수면 모드로 설치하여 사용자의 수면을 보할 것을 건의하였다

   倫敦艾芙裏娜兒童醫院的格林格拉斯教授最近與一組科研人員就智能手機等電子産品發出的光線進行研究。研究結果顯示,新的電子設備一個比一個大,熒幕一個比一個亮,不但對比度較高,同時也釋放更多的藍光。

   런던 이브리나 아동병원의 그린그라스교수는  과학연구팀과 스마트폰  전자제품의 방사선에 대해 연구하였는데, 새로운 전자제품이 점점 커지고스크린도 점점 밝아지고 있으며대비도가 비교적 높을 뿐만 아니라 블루 레이도  많이 발산하고 있다는 연구결과를 얻어냈다.

   《英國廣播公司》引述格林格拉斯説,隨着時間越來越接近晚間,人的身體會開始製造睡眠激素即褪黑激素,這會讓人産生睡意。可是某些波長的光線,尤其是那些綠藍色光線,可能會搗亂人體系統。

   영국방송공사(BBC)에서는 그린글라스의 말을 인용하여 시간이 저녁으로 기울어 갈수록 인체는 수면호르몬을 분비하게 되는  호르몬은 잠을 드는  매우 유리하다고 하였다하지만 일부 부동한 파장의 광선, 특히 블루그린레이는 인체시스템을 혼돈케 한다고 보도하였다.

   格林格拉斯説,藍光會導致人的生物鐘被延遲,致使人們晚上較遲睡覺,因此所有智能手機、平板電腦和電子書的自動“睡眠模式”應該有過濾藍光的功能。

   그린글라스는 블루레이는 사람의 생체시간을 지연시켜 저녁에 늦게 잠들도록 함으로 스마트 테블릿 PC, 이북(e book)등을 수면 모드로  경우 블루레이를 여과해주게 된다고 말하였다.

   “電子設備的屏幕越來越大、越來越亮,用戶在白天使用起來會感覺很方便,但晚上使用這些電子設備卻可能會搞壞身體。多項數據顯示,若晚上睡覺前使用這些設備,可能會到一個多小時後才睡得着。

   “전자제품의 스크린이  수록  밝아져 사용자가 낮에 사용할 때에는  편리하겠지만 저녁에 사용하게 되면 몸에 해로울  있다여러 가지 데이터정보가 알려 주다 시피 잠들기 전에 전자제품을 사용하면 1시간 늦게 잠들  있다.

   他指出,目前已有一些手機應用軟體具有減少藍綠光線功能。若是有一個睡眠模式,就可以自動過濾藍光。

   그린글라스는 요즘에 일부 스마트폰 앱으로 블루그린레이를 줄이는 에플리케이션이 생겨났지만, 수면 모드로 해놓기만 하면 자동적으로 블루레이를 여과  있다고 말하였다.

   他認為,“製造商應該更有責任心”,但最好的方法是讓睡眠模式“自動化”。“電子設備如平板電腦和智能手機等都是好玩的設備,但我們必須得到保護,減少這些設備在晚間對我們身體造成的影響。

   그는 제조업체에서는 높은 책임감으로 수면모드의 자동화문제를 해결해야 한다고 여겼다그러면서 스마트폰과 같은 전자제품은 물론 취미생활을 돋구지만 우리도 보호를 받아야 하기 때문에 전자제품은 부단히 업데이트 되어야 한다고 강조하였다.

   他&&:“人們不能説:我們不能做什麼,我們生活在這個世界上,我們只能接受。

   그는 인류는  것도   없기에 받아들이기만 해야한다고 소극적으로 생각하지 말아야한다고 주장하였다.[번역 실습생/리은혜]

 

뉴스 번역 더보기:

-中國去年赴韓整形達5.6萬人 失敗率每年上升15%

(뉴스 번역) 작년 한국에서 성형한 중국인 5.6만에 도달, 실패율 매년 15% 증가

-精神壓力過大 單親媽媽患上乳腺癌

(뉴스 번역) 과도한 정신 스트레스로 이혼모 유선암 걸려

 

 

핫 갤러리

최신 기사

010020071350000000000000011103401348257931