
新華網北京6月16日(記者/王珊寧 張一)日本の芥川文學賞受賞作『火花』の中國語簡體字版の初出版記念式典が先日上海で開催された。當書の著者で初めて中國を訪問した日本のお笑い蕓人、又吉直樹さんがこのイベントに出席し、當書の中國語簡體字版訳を擔當した在日中國人作家の毛丹青氏と文學について存分に語り合い、會場に集まった中國の読者數百人と交流した。
又吉さんは次のように語った。小説の主人公の置かれた境遇は自分のものと似通っている。私が書いたのは自分だけではなく、周りの同世代で同じような立場にある人點の考えだ。一人の人物のストーリーを通して、私たちは一斷面、つまり道徳、思想、社會といった各面についての斷面を捉えることができ、これは私たちが自身についての再考や何かを感得することにとって、大変メリットになるだろう。
『火花』は當時古くから名の知れた文學雑誌『文學界』に掲載されると、すぐに幅広い注目を集め、第153回芥川賞を受賞し、又吉さんは同賞受賞を果たした初のお笑い蕓人となった。小説がリメイクされた同名の日本ドラマが情報コミュニティサイト・豆瓣で、ユーザー評価が9.3ポイントに達した。現在、『火花』の累計発行部數が300萬部を超え、近年の日本の社會現象的なベストセラーとなっている。同名のリメイク映畫が今年11月に日本で公開予定だという。
推薦記事:
