China wurde Deutschlands wichtigstes Herkunftsland für Greenfield-Investitionen im Jahr 2016

BERLIN, 14. Februar (Xinhuanet) -- Der von Germany Trade & Invest (GTAI) am 14. veröffentliche Ergebnisbericht zur Investorensuche und Kapitalanwerbung zeigte, dass die von der Organisation geförderten ausländischen Greenfield-Investitionen in Deutschland im Jahr 2016 ein neues Innovationshoch erreichten. Darunter stammt die höchste Anzahl an Investitionsprojekten aus China.

    新華社柏林2月14日電(記者王勍)德國聯邦外貿與投資署14日發布的招商引資成果報告顯示,2016年由該機構促成的外國在德綠地投資項目數量創新高,其中來自中國的投資項目數量最多。

Der Bericht besagte, dass die Zahl der von Germany Trade & Invest im Jahr 2016 geförderten ausländischen Greenfield-Investitionsprojekte in Deutschland 201 erreichte, und 3673 Arbeitsplätze geschaffen wurden. Die beiden Indikatoren sind im Vergleich zum Jahr 2015 jeweils um 34% und 40% gestiegen. Darunter befinden sich 26 chinesische Greenfield-Investitionsprojekte in Deutschland, womit diese an erster Stelle stehen. Diese haben 331 Arbeitsplätze geschaffen.

    報告説,2016年德國聯邦外貿與投資署促成的外國在德綠地投資項目達201個,創造就業崗位3673個,這兩項指標分別比2015年增長34%和40%。其中,中國在德國的綠地投資項目為26個,排名第一,擬創造就業崗位331個。

Der Bericht besagte auch, dass Digitalisierung, Energie und Umweltschutz die drei beliebtesten Greenfield-Investitionsbereiche für ausländische Unternehmen in Deutschland darstellen. Sie haben 53% der Investitionsprojekte angezogen und 46% der Arbeitsplätze geschaffen. Die Investitionen Chinas in Deutschland konzentrierten sich vor allem auf den Maschinenbau und die Automobilindustrie, gefolgt von erneuerbaren Energien und Umwelttechnik.

    報告還説,數字化、能源與環保是外國企業在德國最熱衷的綠地投資領域,吸引了53%的投資項目,創造了46%的就業崗位。中國在德綠地投資主要集中在機械制造業與汽車業,其次為可再生能源與環保技術。

Achim Hartig, Abteilungsleiter für Investorenanwerbung bei Germany Trade & Invest, sagte den Journalisten, die statistischen Daten zeigen, dass die chinesischen Investoren Deutschland immer mehr vertrauen. Die Untersuchung zeigte auch, dass die meisten deutschen Unternehmen, die mit chinesischen Investoren zusammenarbeiteten, die Kooperation positiv bewerteten. Auf lange Sicht gesehen, hätten die Investitionen Chinas in Deutschland einen sehr guten Entwicklungstrend. Deutschland werde weiterhin chinesische Investoren anziehen.

 德國聯邦外貿與投資署投資咨詢部主管阿希姆·哈蒂希對記者表示,統計數字説明中國投資者越來越信任德國。調查也表明,絕大多數與中國投資者合作的德國企業正面評價雙方的合作。從長遠看,中國在德投資有非常好的發展趨勢,德國將持續吸引中國投資者。

In Bezug auf einige Personen, die besorgt seien, dass die Investitionen Chinas zum Verlust der deutschen Technologien führen werden, sagte GTAI-Pressesprecher Andreas Belfinger: „Einige Personen haben möglicherweise solche Bedenken, aber diese Bedenken sind nicht durch Fakten hervorgebracht worden. Die Diskussionen über diese Bedenken sind etwas übertrieben.“

    針對一些人擔心中國投資將導致德國技術流失,德國聯邦外貿與投資署新聞發言人安德烈亞斯·比爾芬格説:“有些人可能存在這種顧慮,但這種顧慮通常不是基于事實産生的,對這種擔心的討論有些過度了。”

Greenfield-Investitionen beziehen sich auf multinationale Konzerne und andere Investitionsgesellschaften, die im Gastland neue Unternehmen gründen, welche als Einzelunternehmen oder Joint Venture betrieben werden. Derartige Investitionen werden die Produktionskapazitäten, die Produktion und das Beschäftigungswachstum des Gastlandes direkt fördern.

    綠地投資是指跨國公司等投資主體在東道國新建企業進行獨資或合資經營,這類投資會直接促進東道國生産能力、産出和就業的增長。

(Quelle: Xinhuanet)

Xinhuanet Deutsch

China wurde Deutschlands wichtigstes Herkunftsland für Greenfield-Investitionen im Jahr 2016

GERMAN.XINHUA.COM 2017-02-17 14:09:45

BERLIN, 14. Februar (Xinhuanet) -- Der von Germany Trade & Invest (GTAI) am 14. veröffentliche Ergebnisbericht zur Investorensuche und Kapitalanwerbung zeigte, dass die von der Organisation geförderten ausländischen Greenfield-Investitionen in Deutschland im Jahr 2016 ein neues Innovationshoch erreichten. Darunter stammt die höchste Anzahl an Investitionsprojekten aus China.

    新華社柏林2月14日電(記者王勍)德國聯邦外貿與投資署14日發布的招商引資成果報告顯示,2016年由該機構促成的外國在德綠地投資項目數量創新高,其中來自中國的投資項目數量最多。

Der Bericht besagte, dass die Zahl der von Germany Trade & Invest im Jahr 2016 geförderten ausländischen Greenfield-Investitionsprojekte in Deutschland 201 erreichte, und 3673 Arbeitsplätze geschaffen wurden. Die beiden Indikatoren sind im Vergleich zum Jahr 2015 jeweils um 34% und 40% gestiegen. Darunter befinden sich 26 chinesische Greenfield-Investitionsprojekte in Deutschland, womit diese an erster Stelle stehen. Diese haben 331 Arbeitsplätze geschaffen.

    報告説,2016年德國聯邦外貿與投資署促成的外國在德綠地投資項目達201個,創造就業崗位3673個,這兩項指標分別比2015年增長34%和40%。其中,中國在德國的綠地投資項目為26個,排名第一,擬創造就業崗位331個。

Der Bericht besagte auch, dass Digitalisierung, Energie und Umweltschutz die drei beliebtesten Greenfield-Investitionsbereiche für ausländische Unternehmen in Deutschland darstellen. Sie haben 53% der Investitionsprojekte angezogen und 46% der Arbeitsplätze geschaffen. Die Investitionen Chinas in Deutschland konzentrierten sich vor allem auf den Maschinenbau und die Automobilindustrie, gefolgt von erneuerbaren Energien und Umwelttechnik.

    報告還説,數字化、能源與環保是外國企業在德國最熱衷的綠地投資領域,吸引了53%的投資項目,創造了46%的就業崗位。中國在德綠地投資主要集中在機械制造業與汽車業,其次為可再生能源與環保技術。

Achim Hartig, Abteilungsleiter für Investorenanwerbung bei Germany Trade & Invest, sagte den Journalisten, die statistischen Daten zeigen, dass die chinesischen Investoren Deutschland immer mehr vertrauen. Die Untersuchung zeigte auch, dass die meisten deutschen Unternehmen, die mit chinesischen Investoren zusammenarbeiteten, die Kooperation positiv bewerteten. Auf lange Sicht gesehen, hätten die Investitionen Chinas in Deutschland einen sehr guten Entwicklungstrend. Deutschland werde weiterhin chinesische Investoren anziehen.

 德國聯邦外貿與投資署投資咨詢部主管阿希姆·哈蒂希對記者表示,統計數字説明中國投資者越來越信任德國。調查也表明,絕大多數與中國投資者合作的德國企業正面評價雙方的合作。從長遠看,中國在德投資有非常好的發展趨勢,德國將持續吸引中國投資者。

In Bezug auf einige Personen, die besorgt seien, dass die Investitionen Chinas zum Verlust der deutschen Technologien führen werden, sagte GTAI-Pressesprecher Andreas Belfinger: „Einige Personen haben möglicherweise solche Bedenken, aber diese Bedenken sind nicht durch Fakten hervorgebracht worden. Die Diskussionen über diese Bedenken sind etwas übertrieben.“

    針對一些人擔心中國投資將導致德國技術流失,德國聯邦外貿與投資署新聞發言人安德烈亞斯·比爾芬格説:“有些人可能存在這種顧慮,但這種顧慮通常不是基于事實産生的,對這種擔心的討論有些過度了。”

Greenfield-Investitionen beziehen sich auf multinationale Konzerne und andere Investitionsgesellschaften, die im Gastland neue Unternehmen gründen, welche als Einzelunternehmen oder Joint Venture betrieben werden. Derartige Investitionen werden die Produktionskapazitäten, die Produktion und das Beschäftigungswachstum des Gastlandes direkt fördern.

    綠地投資是指跨國公司等投資主體在東道國新建企業進行獨資或合資經營,這類投資會直接促進東道國生産能力、産出和就業的增長。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001360643951