600 Jahre alte Verbotene Stadt wird zum Internetstar

故宮萌娃娃一年賣10億 600歲故宮成網紅

Die 600 Jahre alte Verbotene Stadt hat sich verändert, wird immer jünger, immer moderner, und besitzt eine immer „wissenschaftlichere Note“.

      600歲的故宮變了,變得越來越年輕,越來越時尚,越來越具有“科技感”。

Auf der Preisverleihungszeremonie des Tencent-Innovationswettbewerbes „NEXT IDEA” am gestrigen Nachmittag erweckte ein Emoticon-Paket, das aus Materialien klassischer, geistiger Eigentümer der Verbotenen Stadt kreiert wurde, die Aufmerksamkeit des Journalisten der Beijinger Morning Post. Man muss das Mobiltelefon nur auf das Bild „Nachtbankett bei Han Xizai“ oder die Darstellungen eines großen Kupferfasses in dem Ausstellungsbereich richten, und schon erscheint das Paket aus Emoticons, die sich bewegen können, auf dem Bildschirm. Der Verantwortliche von Tencent sagte dem Journalisten der Beijinger Morning Post, dass diese QQ-Emoticons mit dem Thema „Elemente der Verbotenen Stadt“ nach nicht mal einem Monat im Internet fast 400 Millionen Mal verwendet wurden.

      在昨天下午召開的NEXT IDEA騰訊創新大賽頒獎盛典上,一批以故宮經典IP為素材創作的系列表情包吸引了北京晨報記者的注意。只需用手機對準展區的韓熙載夜宴圖或者大銅缸畫面,會動的表情包就會出現在手機屏幕前。騰訊負責人告訴北京晨報記者,這些以故宮元素為主題的QQ表情上線不到一個月,使用量就接近4000萬次。

Im Juli dieses Jahres verkündete NEXT IDEA die Etablierung einer kooperativen Partnerschaft mit der Verbotenen Stadt, und die Entfaltung einer langfristigen Partnerschaft. Im ersten Jahr der Kooperation entwickelte die Verbotene Stadt eine Serie an klassischen geistigen Eigentümern, und sammelte unter Jugendlichen „Emoticon Designs“ und „Kreative Spiele“. Hinsichtlich der Emoticon Designs entwickelten die Wettbewerbsteilnehmer mit klassischen, geistigen Eigentümern der Verbotenen Stadt als Material, in Kombination mit Elementen des sozialen Austauschs, niedliche und interessante Emoticons in verschiedenen Stilen und zu verschiedenen Themen, zum Beispiel „Beschäftigter Kaiser“, „Bronze Kessel zum Löschen von Feuer“, „Q-Version von Han Xizai“ und vieles mehr.

      今年7月,NEXT IDEA與故宮博物院宣布建立合作夥伴關係,開展長期合作。合作首年,故宮博物院開放了一系列經典IP,在年輕人中徵集“表情設計”和“游戲創意”。在表情設計方面,參賽者們以故宮經典IP為素材,結合社交元素,創作出風格各異,題材不同的萌趣表情,如“皇帝很忙”、“門海”、“Q版韓熙載”等。

„Das Unternehmen Tencent ist in diesem Jahr 18 Jahre alt, die Verbotene Stadt schon bald 600 Jahre alt. Wir hoffen, dass die Verbotene Stadt nicht nur die Reife, Beständigkeit und Weisheit des Alters besitzt, sondern auch die Kreativität der Jugendlichen, und sogar kindliche Unschuld, kindliches Interesse.“, sagte der stellvertretende Museumsleiter der Verbotenen Stadt Lou Wei. Täglich lassen Online-Apps wie „Verbotene Stadt“ und „Ausstellung der Verbotenen Stadt“ die Nutzer die Schätze der Verbotenen Stadt von zu Hause aus und aus nächster Nähe genießen. Auch der offizielle Wechat-Account der Verbotenen Stadt ließ diese in lebendigen und realistischen Stil eine Gruppe an eisernen Fans gewinnen. „Wir hoffen, dass wir die Kultur der Verbotenen Stadt an die Seite eines jeden Zuschauers bringen können. Wir haben Spiele wie das ‘Große Abenteuer der Verbotenen Stadt‘ entwickelt, die interessenlose Kinder in begeisterte Kinder verwandeln.“

      “騰訊公司今年18歲,紫禁城已經快600歲了。我們希望故宮不僅有長者的成熟、穩重、睿智,同時又有年輕的創造力,甚至童心、童趣。”故宮博物院副院長婁瑋&&,每日故宮、故宮展覽等APP的上線讓用戶可以足不出戶近距離欣賞故宮的寶貝,故宮新媒體公眾號活潑接地氣的風格也使其收穫一批鐵桿粉絲。“我們希望讓每一個公眾把故宮文化帶到身邊,我們開展了故宮大冒險等這游戲,能把高冷變成小朋友喜歡的大朋友。”

„IP” ist die Abkürzung für den englischen Begriff „Intellectual Property” und bedeutet „geistiges Eigentum”. Die Verbotene Stadt als eine weltklassige Kulturschatzkammer, umfasst reiche Kulturressourcen. Seit einigen Jahren entstanden in Folge der eigenen Kraft der Verbotenen Stadt in der Kulturkreativitätsindustrie immer mehr TV- und Filmwerke und animierte Spiele, die auf die Elemente des geistigen Eigentumes der Verbotenen Stadt Bezug nehmen. Die Verbotene Stadt, diese „Super-IP“, entwickelt sich gerade zu einem neuen Internetstar.

  “IP”是英文“Intellectual Property”的縮寫,意為知識産權。故宮作為一個世界級的文化寶庫,本身就蘊含着豐富的文化資源。近些年來隨着故宮自身在文創産業的發力,涉及故宮元素知識産權的影視作品、動漫游戲越來越多,故宮這個超級IP正在成為新晉網紅。

(Quelle: Xinhuanet)

Xinhuanet Deutsch

600 Jahre alte Verbotene Stadt wird zum Internetstar

GERMAN.XINHUA.COM 2016-12-17 16:55:21

故宮萌娃娃一年賣10億 600歲故宮成網紅

Die 600 Jahre alte Verbotene Stadt hat sich verändert, wird immer jünger, immer moderner, und besitzt eine immer „wissenschaftlichere Note“.

      600歲的故宮變了,變得越來越年輕,越來越時尚,越來越具有“科技感”。

Auf der Preisverleihungszeremonie des Tencent-Innovationswettbewerbes „NEXT IDEA” am gestrigen Nachmittag erweckte ein Emoticon-Paket, das aus Materialien klassischer, geistiger Eigentümer der Verbotenen Stadt kreiert wurde, die Aufmerksamkeit des Journalisten der Beijinger Morning Post. Man muss das Mobiltelefon nur auf das Bild „Nachtbankett bei Han Xizai“ oder die Darstellungen eines großen Kupferfasses in dem Ausstellungsbereich richten, und schon erscheint das Paket aus Emoticons, die sich bewegen können, auf dem Bildschirm. Der Verantwortliche von Tencent sagte dem Journalisten der Beijinger Morning Post, dass diese QQ-Emoticons mit dem Thema „Elemente der Verbotenen Stadt“ nach nicht mal einem Monat im Internet fast 400 Millionen Mal verwendet wurden.

      在昨天下午召開的NEXT IDEA騰訊創新大賽頒獎盛典上,一批以故宮經典IP為素材創作的系列表情包吸引了北京晨報記者的注意。只需用手機對準展區的韓熙載夜宴圖或者大銅缸畫面,會動的表情包就會出現在手機屏幕前。騰訊負責人告訴北京晨報記者,這些以故宮元素為主題的QQ表情上線不到一個月,使用量就接近4000萬次。

Im Juli dieses Jahres verkündete NEXT IDEA die Etablierung einer kooperativen Partnerschaft mit der Verbotenen Stadt, und die Entfaltung einer langfristigen Partnerschaft. Im ersten Jahr der Kooperation entwickelte die Verbotene Stadt eine Serie an klassischen geistigen Eigentümern, und sammelte unter Jugendlichen „Emoticon Designs“ und „Kreative Spiele“. Hinsichtlich der Emoticon Designs entwickelten die Wettbewerbsteilnehmer mit klassischen, geistigen Eigentümern der Verbotenen Stadt als Material, in Kombination mit Elementen des sozialen Austauschs, niedliche und interessante Emoticons in verschiedenen Stilen und zu verschiedenen Themen, zum Beispiel „Beschäftigter Kaiser“, „Bronze Kessel zum Löschen von Feuer“, „Q-Version von Han Xizai“ und vieles mehr.

      今年7月,NEXT IDEA與故宮博物院宣布建立合作夥伴關係,開展長期合作。合作首年,故宮博物院開放了一系列經典IP,在年輕人中徵集“表情設計”和“游戲創意”。在表情設計方面,參賽者們以故宮經典IP為素材,結合社交元素,創作出風格各異,題材不同的萌趣表情,如“皇帝很忙”、“門海”、“Q版韓熙載”等。

„Das Unternehmen Tencent ist in diesem Jahr 18 Jahre alt, die Verbotene Stadt schon bald 600 Jahre alt. Wir hoffen, dass die Verbotene Stadt nicht nur die Reife, Beständigkeit und Weisheit des Alters besitzt, sondern auch die Kreativität der Jugendlichen, und sogar kindliche Unschuld, kindliches Interesse.“, sagte der stellvertretende Museumsleiter der Verbotenen Stadt Lou Wei. Täglich lassen Online-Apps wie „Verbotene Stadt“ und „Ausstellung der Verbotenen Stadt“ die Nutzer die Schätze der Verbotenen Stadt von zu Hause aus und aus nächster Nähe genießen. Auch der offizielle Wechat-Account der Verbotenen Stadt ließ diese in lebendigen und realistischen Stil eine Gruppe an eisernen Fans gewinnen. „Wir hoffen, dass wir die Kultur der Verbotenen Stadt an die Seite eines jeden Zuschauers bringen können. Wir haben Spiele wie das ‘Große Abenteuer der Verbotenen Stadt‘ entwickelt, die interessenlose Kinder in begeisterte Kinder verwandeln.“

      “騰訊公司今年18歲,紫禁城已經快600歲了。我們希望故宮不僅有長者的成熟、穩重、睿智,同時又有年輕的創造力,甚至童心、童趣。”故宮博物院副院長婁瑋&&,每日故宮、故宮展覽等APP的上線讓用戶可以足不出戶近距離欣賞故宮的寶貝,故宮新媒體公眾號活潑接地氣的風格也使其收穫一批鐵桿粉絲。“我們希望讓每一個公眾把故宮文化帶到身邊,我們開展了故宮大冒險等這游戲,能把高冷變成小朋友喜歡的大朋友。”

„IP” ist die Abkürzung für den englischen Begriff „Intellectual Property” und bedeutet „geistiges Eigentum”. Die Verbotene Stadt als eine weltklassige Kulturschatzkammer, umfasst reiche Kulturressourcen. Seit einigen Jahren entstanden in Folge der eigenen Kraft der Verbotenen Stadt in der Kulturkreativitätsindustrie immer mehr TV- und Filmwerke und animierte Spiele, die auf die Elemente des geistigen Eigentumes der Verbotenen Stadt Bezug nehmen. Die Verbotene Stadt, diese „Super-IP“, entwickelt sich gerade zu einem neuen Internetstar.

  “IP”是英文“Intellectual Property”的縮寫,意為知識産權。故宮作為一個世界級的文化寶庫,本身就蘊含着豐富的文化資源。近些年來隨着故宮自身在文創産業的發力,涉及故宮元素知識産權的影視作品、動漫游戲越來越多,故宮這個超級IP正在成為新晉網紅。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001359129371