Oxford führt Rangliste bester Universitäten an – Tsinghua- und Peking-Universität unter den Top 50

牛津登頂大學排行榜 清華北大進50強

BEIJING, 27. September (Xinhuanet) -- Am 21. September wurde die Rangliste der weltweit besten Universitäten des Jahres 2016-17 des britischen Magazins „Times Higher Education“ veröffentlicht. Die britische Oxford University löst das amerikanische California Institute of Technology ab und führt die Liste nun an. Sie beendet damit das Monopol der amerikanischen Universität, die 12 Jahre in Folge die Rangliste anführte. Die chinesische Peking-Universität und die Tsinghua-Universität belegen jeweils die Plätze 29 und 35.

   英國《泰晤士報高等教育》21日公布了2016-17年世界大學排行榜,英國牛津大學取代美國加州理工學院名列榜首,結束了美國大學連續12年壟斷榜首的歷史。中國北京大學和清華大學分別列第29位和第35位。

Es wurden insgesamt 52 festlandchinesische Universitäten in die Liste aufgenommen, von denen 14 zum ersten Mal in der Liste vertreten sind und 4 in die Top 200 gelangten. Im Vergleich zum Vorjahr sprang die Peking-Universität in der Liste von Platz 42 auf Platz 29 und die Tsinghua-Universität rückte von Platz 47 auf Platz 35 vor. Die China University of Science and Technology und die Fudan-Universität gelangten jeweils auf Rang 153 und 155. In die Top 400 wurden auch festlandchinesische Hochschulen wie die Universität Nanjing, die Jiaotong-Universität Shanghai und die Zhejiang-Universität, aufgenommen.

      中國內地共有52所大學進入排行榜,其中14所為首次上榜,4所大學進入前200名。和去年相比,北京大學排名從第42位躍升到第29位,清華大學從第47位上升至第35位。中國科技大學和復旦大學分別名列第153位和第155位。進入前400名的內地高校還有南京大學、上海交通大學和浙江大學。

Außerdem wurden insgesamt 6 Hochschulen aus Chinas Hongkong und Taiwan unter die 200 besten Universitäten der Welt gewählt, einschließlich der Universität Hongkong und der Hongkong University of Science and Technology, die unter die Top 50 gelangten und jeweils Platz 43 und Platz 49 belegten. Darüber hinaus erreichte die Chinesische Universität Hongkong Platz 76, die City University of Hongkong Platz 119, die Polytechnische Universität Hongkong Platz 192 und die Taiwan University Platz 195 in der Liste.

      此外,中國港臺地區共有6所大學進入世界200強,其中香港大學和香港科技大學進入前50名,分別排名第43位和第49位。另外,香港中文大學排名第76位,香港城市大學排名第119位,香港理工大學排名第192位,臺灣大學排名第195位。

Der Herausgeber der Rangliste der weltweit besten Universitäten der Times Higher Education Phil Baty erklärte in einem Interview mit Xinhua, dass der Aufstieg der festlandchinesischen Universitäten teilweise durch ihre akademische Reputation, ihren Forschungseinfluss und der Anziehung internationaler Talente durch die verbesserte Benotung zustande gekommen sei.

      《泰晤士報高等教育》世界大學排名編輯菲爾·貝蒂在接受新華社記者採訪時表示,中國內地大學的崛起,部分歸功于其學術聲譽、研究影響力和吸引國際人才評分的提高。

Er meinte, dass China bereits eine starke Politik zur Forcierung der Entwicklung der Universitäten eingeführt habe und sich durch starke finanzielle Unterstützung um den Aufbau von Weltklasse-Universitäten bemühe. Er schlug vor, dass China zukünftig mit der Verbesserung der Qualität der akademischen Forschung fortfahren solle.

      他認為,中國已出臺強有力的政策推動大學發展,並以強大的資金後盾努力構建世界一流大學。他建議中國在未來繼續提高高校學術研究的品質。

(Quelle: Xinhuanet)

Oxford führt Rangliste bester Universitäten an – Tsinghua- und Peking-Universität unter den Top 50

GERMAN.XINHUA.COM 2016-09-27 10:21:56

牛津登頂大學排行榜 清華北大進50強

BEIJING, 27. September (Xinhuanet) -- Am 21. September wurde die Rangliste der weltweit besten Universitäten des Jahres 2016-17 des britischen Magazins „Times Higher Education“ veröffentlicht. Die britische Oxford University löst das amerikanische California Institute of Technology ab und führt die Liste nun an. Sie beendet damit das Monopol der amerikanischen Universität, die 12 Jahre in Folge die Rangliste anführte. Die chinesische Peking-Universität und die Tsinghua-Universität belegen jeweils die Plätze 29 und 35.

   英國《泰晤士報高等教育》21日公布了2016-17年世界大學排行榜,英國牛津大學取代美國加州理工學院名列榜首,結束了美國大學連續12年壟斷榜首的歷史。中國北京大學和清華大學分別列第29位和第35位。

Es wurden insgesamt 52 festlandchinesische Universitäten in die Liste aufgenommen, von denen 14 zum ersten Mal in der Liste vertreten sind und 4 in die Top 200 gelangten. Im Vergleich zum Vorjahr sprang die Peking-Universität in der Liste von Platz 42 auf Platz 29 und die Tsinghua-Universität rückte von Platz 47 auf Platz 35 vor. Die China University of Science and Technology und die Fudan-Universität gelangten jeweils auf Rang 153 und 155. In die Top 400 wurden auch festlandchinesische Hochschulen wie die Universität Nanjing, die Jiaotong-Universität Shanghai und die Zhejiang-Universität, aufgenommen.

      中國內地共有52所大學進入排行榜,其中14所為首次上榜,4所大學進入前200名。和去年相比,北京大學排名從第42位躍升到第29位,清華大學從第47位上升至第35位。中國科技大學和復旦大學分別名列第153位和第155位。進入前400名的內地高校還有南京大學、上海交通大學和浙江大學。

Außerdem wurden insgesamt 6 Hochschulen aus Chinas Hongkong und Taiwan unter die 200 besten Universitäten der Welt gewählt, einschließlich der Universität Hongkong und der Hongkong University of Science and Technology, die unter die Top 50 gelangten und jeweils Platz 43 und Platz 49 belegten. Darüber hinaus erreichte die Chinesische Universität Hongkong Platz 76, die City University of Hongkong Platz 119, die Polytechnische Universität Hongkong Platz 192 und die Taiwan University Platz 195 in der Liste.

      此外,中國港臺地區共有6所大學進入世界200強,其中香港大學和香港科技大學進入前50名,分別排名第43位和第49位。另外,香港中文大學排名第76位,香港城市大學排名第119位,香港理工大學排名第192位,臺灣大學排名第195位。

Der Herausgeber der Rangliste der weltweit besten Universitäten der Times Higher Education Phil Baty erklärte in einem Interview mit Xinhua, dass der Aufstieg der festlandchinesischen Universitäten teilweise durch ihre akademische Reputation, ihren Forschungseinfluss und der Anziehung internationaler Talente durch die verbesserte Benotung zustande gekommen sei.

      《泰晤士報高等教育》世界大學排名編輯菲爾·貝蒂在接受新華社記者採訪時表示,中國內地大學的崛起,部分歸功于其學術聲譽、研究影響力和吸引國際人才評分的提高。

Er meinte, dass China bereits eine starke Politik zur Forcierung der Entwicklung der Universitäten eingeführt habe und sich durch starke finanzielle Unterstützung um den Aufbau von Weltklasse-Universitäten bemühe. Er schlug vor, dass China zukünftig mit der Verbesserung der Qualität der akademischen Forschung fortfahren solle.

      他認為,中國已出臺強有力的政策推動大學發展,並以強大的資金後盾努力構建世界一流大學。他建議中國在未來繼續提高高校學術研究的品質。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001357166621