Handelsministerium rechnet mit nachhaltig, stabilem Wachstum des chinesischen Konsummarktes

商務部預計我國消費市場將繼續平穩增長

von Wang Youling

Beijing, 15. Juni (Xinhuanet)-- Der Verantwortliche der Abteilung für Marktbetrieb und Marktregulation des Handelsministeriums sagte am 15. Juni, dass der Gesamtumsatz der gesellschaftlichen Konsumgüter um 10 % gegenüber dem Vorjahreszeitraum zunahm. Es wird geschätzt, dass der Konsummarkt nach dem Mai die nachhaltig stabile Wachstumstendenz beibehalten wird und die Position des Konsums als erste Antriebskraft der Volkswirtschaft weiter solide sein werde.

新華社北京6月15日電(記者王優玲)商務部市場運行司負責人15日説,5月份全國社會消費品零售總額同比增長10%,預計5月後消費市場將繼續保持平穩增長態勢,消費作為國民經濟第一驅動力的地位將進一步穩固。

Im Mai war die reale Wachstumsrate (abzüglich der Preisfaktoren) der Einzelhandelsumsätze der 5000 wichtigen, von dem Handelsministerium überwachten Einzelhandelsbetriebe 0,3 Prozentpunkte schneller als im vorigen Monat. Sie behält eine erholende Tendenz in den drei seit März aufeinanderfolgenden Monaten bei.

5月份,商務部監測的5000家重點零售企業零售額實際增速(扣除價格因素)比上月加快0.3個百分點,自3月份以來連續3個月保持回升勢頭。

Dieser Verantwortliche sagte, dass der chinesische Internet-Einzelhandel das schnelle Wachstum fortsetze und sich sein Marktanteil einen weiteren Schritt erhöhe. Im Mai habe der Internet-Einzelhandel der wichtigen, vom Handelsministerium überwachten Einzelhandelsbetriebe um 25,5% im Vergleich zum Vorjahreszeitraum zugenommen. Die Beschleunigung liege 23,4 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Kaufhäusern, 18,3 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Supermärkten und 17,9 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Einkaufszentren.

該負責人説,我國網絡零售保持快速增長,市場佔有率進一步提高。5月份,商務部重點監測企業網絡零售同比增長25.5%,增速比百貨店高23.4個百分點,比超市高18.3個百分點,比購物中心高17.9個百分點。

Dieser Verantwortliche sagte, mit dem Fortschritt der intelligenten, energiesparenden Technologien, der Verstärkung des Umweltbewusstseins der Konsumenten und ihrer Wertschätzung auf die Qualität des Konsums, seien intelligente und umweltfreundliche Produkte auf dem Markt sehr stark nachgefragt. Außerdem erhöhe sich der Reisewunsch der einfachen Leuten, mit der Veränderung der Konsumkonzepte, der schrittweisen Perfektionierung des Systems des bezahlten Urlaubs u. a., sowie der Popularisierung des Internets und des Smartphones, immer weiter. Arten, wie u. a. eine Freizeitreise auf eine Meeresinsel, ein Trip in die Vororte, bei dem man selbst das Auto fährt und eine familiäre Eltern-Kind-Reise, sind willkommen.

該負責人説,隨着智能節能技術進步、消費者環保意識增強和品質消費深入人心,智能環保産品受到市場追捧。此外,隨着消費觀念的改變、帶薪休假等制度逐漸完善和互聯網及智能手機的普及,老百姓出游意願越來越高,海島休閒游、周邊自駕游、家庭親子游等方式受到歡迎。

(Qulle: Xinhuanet) 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Handelsministerium rechnet mit nachhaltig, stabilem Wachstum des chinesischen Konsummarktes

GERMAN.XINHUA.COM 2016-06-16 16:22:42

商務部預計我國消費市場將繼續平穩增長

von Wang Youling

Beijing, 15. Juni (Xinhuanet)-- Der Verantwortliche der Abteilung für Marktbetrieb und Marktregulation des Handelsministeriums sagte am 15. Juni, dass der Gesamtumsatz der gesellschaftlichen Konsumgüter um 10 % gegenüber dem Vorjahreszeitraum zunahm. Es wird geschätzt, dass der Konsummarkt nach dem Mai die nachhaltig stabile Wachstumstendenz beibehalten wird und die Position des Konsums als erste Antriebskraft der Volkswirtschaft weiter solide sein werde.

新華社北京6月15日電(記者王優玲)商務部市場運行司負責人15日説,5月份全國社會消費品零售總額同比增長10%,預計5月後消費市場將繼續保持平穩增長態勢,消費作為國民經濟第一驅動力的地位將進一步穩固。

Im Mai war die reale Wachstumsrate (abzüglich der Preisfaktoren) der Einzelhandelsumsätze der 5000 wichtigen, von dem Handelsministerium überwachten Einzelhandelsbetriebe 0,3 Prozentpunkte schneller als im vorigen Monat. Sie behält eine erholende Tendenz in den drei seit März aufeinanderfolgenden Monaten bei.

5月份,商務部監測的5000家重點零售企業零售額實際增速(扣除價格因素)比上月加快0.3個百分點,自3月份以來連續3個月保持回升勢頭。

Dieser Verantwortliche sagte, dass der chinesische Internet-Einzelhandel das schnelle Wachstum fortsetze und sich sein Marktanteil einen weiteren Schritt erhöhe. Im Mai habe der Internet-Einzelhandel der wichtigen, vom Handelsministerium überwachten Einzelhandelsbetriebe um 25,5% im Vergleich zum Vorjahreszeitraum zugenommen. Die Beschleunigung liege 23,4 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Kaufhäusern, 18,3 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Supermärkten und 17,9 Prozentpunkte höher im Vergleich zu den Einkaufszentren.

該負責人説,我國網絡零售保持快速增長,市場佔有率進一步提高。5月份,商務部重點監測企業網絡零售同比增長25.5%,增速比百貨店高23.4個百分點,比超市高18.3個百分點,比購物中心高17.9個百分點。

Dieser Verantwortliche sagte, mit dem Fortschritt der intelligenten, energiesparenden Technologien, der Verstärkung des Umweltbewusstseins der Konsumenten und ihrer Wertschätzung auf die Qualität des Konsums, seien intelligente und umweltfreundliche Produkte auf dem Markt sehr stark nachgefragt. Außerdem erhöhe sich der Reisewunsch der einfachen Leuten, mit der Veränderung der Konsumkonzepte, der schrittweisen Perfektionierung des Systems des bezahlten Urlaubs u. a., sowie der Popularisierung des Internets und des Smartphones, immer weiter. Arten, wie u. a. eine Freizeitreise auf eine Meeresinsel, ein Trip in die Vororte, bei dem man selbst das Auto fährt und eine familiäre Eltern-Kind-Reise, sind willkommen.

該負責人説,隨着智能節能技術進步、消費者環保意識增強和品質消費深入人心,智能環保産品受到市場追捧。此外,隨着消費觀念的改變、帶薪休假等制度逐漸完善和互聯網及智能手機的普及,老百姓出游意願越來越高,海島休閒游、周邊自駕游、家庭親子游等方式受到歡迎。

(Qulle: Xinhuanet) 

010020071360000000000000011100001354423371