Das Leben einer Darstellerin im Drehteam der „The Central Academy Of Drama”

中戲北漂美女演員的劇組生活

(Foto von news.China.com)

„Das Leben eines Darstellers ist gar nicht so prächtig und einfach wie im Fernsehen“, sagte Gao Xue'er, „Die Arbeit und das Leben verschmelzen und Nacht und Tag wechseln sich häufig ab. Deswegen ist Schlafen mein Hobby.“ Gao Xue'er arbeitet als Darstellerin. Obwohl sie 1994 geboren wurde, verhält sie sich im Vergleich zu ihren Altersgenossen viel erwachsener. In ihrer Rede kann man ihren stabilen psychologischen Zustand spüren.

    “做一個演員絕非一件輕鬆的事,遠沒有熒屏上的那麼光鮮靚麗。”高雪兒説。“沒有正常作息,常常晝夜顛倒。所以我的業餘愛好就是睡覺。”她是一個94年出生的年輕演員,但心理年齡明顯比同齡人成熟,説話沉穩,氣場十足。

Nach dem Abschluss an der Fakultät für darstellende Kunst der „The Central Academy Of Drama“ geriet Gao kurz in eine Periode der Verwirrung, die sie geistig und körperlich in einen Angstzustand versetzten. Einige ihrer Kommilitonen nahmen an der Beamtenprüfung teil, einige kehrten in ihre Heimat zurück, um Firmen zu gründen und nur eine kleine Gruppe entschied sich als Darsteller zu arbeiten. Über den Grund dafür äußerte sich Gao wie folgt: „In Medienberichten herrschten negative Meldungen über diesen Kreis vor, was meine Kommilitonen wohl abgeschreckt hat.“

  2014年從中央戲劇學院表演係畢業後,高雪兒有過短暫的迷茫期,一度身心焦慮。同班同學有考公務員的,有回老家開公司的。選擇演員這行的,在班裏確實不算多。談及原因,她笑着説:“媒體上那麼多關於娛樂圈的負面信息,大家估計被嚇着了吧。”

Als ihre Kommilitonen Arbeit fanden, konnte sich Gao nicht mehr mit ihrem Leben in ihrer Heimat in Dongbei abfinden. Sie suchte eine Arbeit als Darstellerin in Beijing. Nachdem sie mit Anstrengungen einige Rollen erhalten hatte, wurde sie sich allmählich über diesen Kreis im Klaren: „Sicher gibt es im diesem Kreis einige negative Aspekte. Aber die früheren Generationen, die nach echter Kunst streben, sind gute Lehrer für mich. Sie bringen mir nicht nur die Schauspielkunst bei, sondern auch die Prinzipien des Lebens.“

  眼看同學紛紛就業,高雪兒在東北老家實在坐不住了,開始到北京找演員的工作。一頓奔波,真正接了幾個角色後,她逐漸對這個圈有了更為成熟的認識:“娛樂圈固然有一些不光彩的東西,但真正追求藝術的前輩有很多都是很好的老師。他們不僅教你演藝,還教你做人。”

Als das Interview mit dem Journalisten der „Shi Xiang“ geführt wurde, nahm Gao gerade an den Dreharbeiten eines Sci-Fi-Films für Kinder teil. In diesem Film spielt Gao eine Lehrerin. Mit den vielen 11- oder 12-jährigen Kindern, die mit ihr zusammenarbeiteten, vertrug sie sich gut. Im Film war sie ihre Lehrerin, im wahren Leben war sie vielmehr ihre ältere Schwester.

接受《世相》記者採訪時,高雪兒正在蘇州拍一部關於兒童的科幻劇,高雪兒在劇中飾演老師一角。劇組裏有很多十一、二歲的小演員,她和這些小孩子們相處地特別融洽,不僅充當他們的“老師”,更是生活裏的“大姐姐”。

Die kleine Darstellerin Liu Jiahui, deren Mutter sie für einige Zeit verlassen musste, rannte in Gaos Zimmer. Sie umarmte mit ihren Händen Gaos Hals und jammerte. Aus ihren Augen flossen die Tränen. Gao Xue'er, die sich wie ihre eigene Schwester verhielt, unterhielt sich mit ihr geduldig und tröstete sie. Gao bat den Journalisten, ein Foto von Liu zu machen, um Liu von ihrer Traurigkeit abzulenken. Kurz danach sang und hüpfte die kleine Jiahui glücklich. „Die Kinder müssen ihre Schulen verlassen und mit dem Drehteam hier wohnen. Die Dreharbeiten belasten sie bereits psychisch. Wenn ihre Eltern nicht dabei sind, fühlen sie sich noch schlechter“, sagte Gao.

  演員的幕後其實都很心酸,必須要有好的體力和心理素質。劇組的賓館離片場遠是常事。為保證拍戲時間,演員要早上4點多起床化粧,早餐都在車上解決,遇到不好的戲份,常常還要熬到很晚才收工。

Hinter den Kulissen ist das Leben der Darsteller in Wahrheit sehr betrübt. Sie müssen daher geistig und körperlich gut belastbar sein. Die Darsteller müssen gegen 4 Uhr aufstehen und im Auto frühstücken, um den Dreharbeiten genug Zeit einzuräumen, weil das Drehteam häufig entfernt vom Drehort wohnt. Wenn eine Szene schwer umzusetzen ist, müssen die Darsteller oft bis tief in die Nacht arbeiten.

  就在前幾天,高雪兒在一天裏全是自己的戲,從4點演到晚上10點才回賓館,連續拼了18個小時。因為實在太累,回賓館下車不小心腳就被扭傷了,引起舊傷復發,不得不臨時中斷拍攝,去上海治療。“真的要感謝那位醫生,現在腳傷已經恢復大半,就是不能走太多。”她説。

Vor einigen Tagen arbeitete Gao Xue'er von 4 Uhr morgens bis 22 Uhr am Abend für 18 Stunden, weil den ganzen Tag über nur ihre Szenen gedreht wurden. Weil sie sehr erschöpft war, verstauchte sie sich ihren Fuß, als sie aus dem Auto ausstieg, was ihre voherige Verletzung verschlimmerte. Sie musste daher die Dreharbeiten unterbrechen und nach Shanghai fahren, um einen Arzt aufzusuchen. „Ich bin dem Arzt sehr dankbar. Obwohl ich nicht lange laufen kann, habe ich mich bereits zum Großteil erholt.“ äußerte Gao.

小演員劉洪佳慧的媽媽要離開一段時間,她跑到高雪兒屋裏,抱着高雪兒脖子訴苦,淚水在眼眶裏打轉。高雪兒就像親姐姐一樣,很耐心地和她聊天,不斷安慰她,還讓記者給她拍照轉移注意力。不一小會兒,小佳慧就又唱又跳了。“這些小孩這麼小就離開學校天天住劇組,本來拍戲心理壓力大,父母不在身邊更是雪上加霜。”高雪兒説。

Die Zeit außerhalb der Arbeit ist für die Schauspieler auch verhältnismäßig monoton. Für einen langen Zeitraum müssen sie ihr Zuhause verlassen. Sie dürfen das Drehteam nicht beliebig verlassen, selbst wenn sie für einen Tag keine Szenen haben. Gaos Team dreht im Vorort der Stadt Suzhou, weit vom Stadtzentrum entfernt. In der Umgebung gibt es kaum Restaurants, geschweige denn irgend eine Art von Unterhaltung.

演員拍戲期間的業餘生活也比較枯燥。長期離家,即便沒戲,也不能隨便離組。高雪兒的劇組在蘇州的郊區,離市區很遠,周邊幾乎沒有什麼娛樂項目,連找吃飯的地方都不太容易。

Gao Xue'er liest oder schläft aus diesem Grund, wenn sie keine Szenen hat. Sie sage, dass sie gerne allein ist: „Wenn ich allein bin, komme ich zur Ruhe und kann nachdenken, in welchen Szenen ich noch besser darstellen kann und in welchen Hinsichten ich Fortschritte machen kann. Zu viele Treffen und andere Unterhaltungsveranstaltungen machen einen leicht müde.“

所以,一到沒戲的時候高雪兒就睡覺和看書。她説自己喜歡獨處:“獨處的時候可以靜下心來,思考哪些戲可以演的更好,哪些方面還有待提高,過多參加聚會等娛樂活動,很容易讓自己産生空虛感。”

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Das Leben einer Darstellerin im Drehteam der „The Central Academy Of Drama”

GERMAN.XINHUA.COM 2016-05-04 16:43:27

中戲北漂美女演員的劇組生活

(Foto von news.China.com)

„Das Leben eines Darstellers ist gar nicht so prächtig und einfach wie im Fernsehen“, sagte Gao Xue'er, „Die Arbeit und das Leben verschmelzen und Nacht und Tag wechseln sich häufig ab. Deswegen ist Schlafen mein Hobby.“ Gao Xue'er arbeitet als Darstellerin. Obwohl sie 1994 geboren wurde, verhält sie sich im Vergleich zu ihren Altersgenossen viel erwachsener. In ihrer Rede kann man ihren stabilen psychologischen Zustand spüren.

    “做一個演員絕非一件輕鬆的事,遠沒有熒屏上的那麼光鮮靚麗。”高雪兒説。“沒有正常作息,常常晝夜顛倒。所以我的業餘愛好就是睡覺。”她是一個94年出生的年輕演員,但心理年齡明顯比同齡人成熟,説話沉穩,氣場十足。

Nach dem Abschluss an der Fakultät für darstellende Kunst der „The Central Academy Of Drama“ geriet Gao kurz in eine Periode der Verwirrung, die sie geistig und körperlich in einen Angstzustand versetzten. Einige ihrer Kommilitonen nahmen an der Beamtenprüfung teil, einige kehrten in ihre Heimat zurück, um Firmen zu gründen und nur eine kleine Gruppe entschied sich als Darsteller zu arbeiten. Über den Grund dafür äußerte sich Gao wie folgt: „In Medienberichten herrschten negative Meldungen über diesen Kreis vor, was meine Kommilitonen wohl abgeschreckt hat.“

  2014年從中央戲劇學院表演係畢業後,高雪兒有過短暫的迷茫期,一度身心焦慮。同班同學有考公務員的,有回老家開公司的。選擇演員這行的,在班裏確實不算多。談及原因,她笑着説:“媒體上那麼多關於娛樂圈的負面信息,大家估計被嚇着了吧。”

Als ihre Kommilitonen Arbeit fanden, konnte sich Gao nicht mehr mit ihrem Leben in ihrer Heimat in Dongbei abfinden. Sie suchte eine Arbeit als Darstellerin in Beijing. Nachdem sie mit Anstrengungen einige Rollen erhalten hatte, wurde sie sich allmählich über diesen Kreis im Klaren: „Sicher gibt es im diesem Kreis einige negative Aspekte. Aber die früheren Generationen, die nach echter Kunst streben, sind gute Lehrer für mich. Sie bringen mir nicht nur die Schauspielkunst bei, sondern auch die Prinzipien des Lebens.“

  眼看同學紛紛就業,高雪兒在東北老家實在坐不住了,開始到北京找演員的工作。一頓奔波,真正接了幾個角色後,她逐漸對這個圈有了更為成熟的認識:“娛樂圈固然有一些不光彩的東西,但真正追求藝術的前輩有很多都是很好的老師。他們不僅教你演藝,還教你做人。”

Als das Interview mit dem Journalisten der „Shi Xiang“ geführt wurde, nahm Gao gerade an den Dreharbeiten eines Sci-Fi-Films für Kinder teil. In diesem Film spielt Gao eine Lehrerin. Mit den vielen 11- oder 12-jährigen Kindern, die mit ihr zusammenarbeiteten, vertrug sie sich gut. Im Film war sie ihre Lehrerin, im wahren Leben war sie vielmehr ihre ältere Schwester.

接受《世相》記者採訪時,高雪兒正在蘇州拍一部關於兒童的科幻劇,高雪兒在劇中飾演老師一角。劇組裏有很多十一、二歲的小演員,她和這些小孩子們相處地特別融洽,不僅充當他們的“老師”,更是生活裏的“大姐姐”。

Die kleine Darstellerin Liu Jiahui, deren Mutter sie für einige Zeit verlassen musste, rannte in Gaos Zimmer. Sie umarmte mit ihren Händen Gaos Hals und jammerte. Aus ihren Augen flossen die Tränen. Gao Xue'er, die sich wie ihre eigene Schwester verhielt, unterhielt sich mit ihr geduldig und tröstete sie. Gao bat den Journalisten, ein Foto von Liu zu machen, um Liu von ihrer Traurigkeit abzulenken. Kurz danach sang und hüpfte die kleine Jiahui glücklich. „Die Kinder müssen ihre Schulen verlassen und mit dem Drehteam hier wohnen. Die Dreharbeiten belasten sie bereits psychisch. Wenn ihre Eltern nicht dabei sind, fühlen sie sich noch schlechter“, sagte Gao.

  演員的幕後其實都很心酸,必須要有好的體力和心理素質。劇組的賓館離片場遠是常事。為保證拍戲時間,演員要早上4點多起床化粧,早餐都在車上解決,遇到不好的戲份,常常還要熬到很晚才收工。

Hinter den Kulissen ist das Leben der Darsteller in Wahrheit sehr betrübt. Sie müssen daher geistig und körperlich gut belastbar sein. Die Darsteller müssen gegen 4 Uhr aufstehen und im Auto frühstücken, um den Dreharbeiten genug Zeit einzuräumen, weil das Drehteam häufig entfernt vom Drehort wohnt. Wenn eine Szene schwer umzusetzen ist, müssen die Darsteller oft bis tief in die Nacht arbeiten.

  就在前幾天,高雪兒在一天裏全是自己的戲,從4點演到晚上10點才回賓館,連續拼了18個小時。因為實在太累,回賓館下車不小心腳就被扭傷了,引起舊傷復發,不得不臨時中斷拍攝,去上海治療。“真的要感謝那位醫生,現在腳傷已經恢復大半,就是不能走太多。”她説。

Vor einigen Tagen arbeitete Gao Xue'er von 4 Uhr morgens bis 22 Uhr am Abend für 18 Stunden, weil den ganzen Tag über nur ihre Szenen gedreht wurden. Weil sie sehr erschöpft war, verstauchte sie sich ihren Fuß, als sie aus dem Auto ausstieg, was ihre voherige Verletzung verschlimmerte. Sie musste daher die Dreharbeiten unterbrechen und nach Shanghai fahren, um einen Arzt aufzusuchen. „Ich bin dem Arzt sehr dankbar. Obwohl ich nicht lange laufen kann, habe ich mich bereits zum Großteil erholt.“ äußerte Gao.

小演員劉洪佳慧的媽媽要離開一段時間,她跑到高雪兒屋裏,抱着高雪兒脖子訴苦,淚水在眼眶裏打轉。高雪兒就像親姐姐一樣,很耐心地和她聊天,不斷安慰她,還讓記者給她拍照轉移注意力。不一小會兒,小佳慧就又唱又跳了。“這些小孩這麼小就離開學校天天住劇組,本來拍戲心理壓力大,父母不在身邊更是雪上加霜。”高雪兒説。

Die Zeit außerhalb der Arbeit ist für die Schauspieler auch verhältnismäßig monoton. Für einen langen Zeitraum müssen sie ihr Zuhause verlassen. Sie dürfen das Drehteam nicht beliebig verlassen, selbst wenn sie für einen Tag keine Szenen haben. Gaos Team dreht im Vorort der Stadt Suzhou, weit vom Stadtzentrum entfernt. In der Umgebung gibt es kaum Restaurants, geschweige denn irgend eine Art von Unterhaltung.

演員拍戲期間的業餘生活也比較枯燥。長期離家,即便沒戲,也不能隨便離組。高雪兒的劇組在蘇州的郊區,離市區很遠,周邊幾乎沒有什麼娛樂項目,連找吃飯的地方都不太容易。

Gao Xue'er liest oder schläft aus diesem Grund, wenn sie keine Szenen hat. Sie sage, dass sie gerne allein ist: „Wenn ich allein bin, komme ich zur Ruhe und kann nachdenken, in welchen Szenen ich noch besser darstellen kann und in welchen Hinsichten ich Fortschritte machen kann. Zu viele Treffen und andere Unterhaltungsveranstaltungen machen einen leicht müde.“

所以,一到沒戲的時候高雪兒就睡覺和看書。她説自己喜歡獨處:“獨處的時候可以靜下心來,思考哪些戲可以演的更好,哪些方面還有待提高,過多參加聚會等娛樂活動,很容易讓自己産生空虛感。”

010020071360000000000000011100001353340201