Schutz von geistigen Eigentumsrechten bedeutet Schutz der Innovationen
保護知識産權就是保護創新
Der „Plan zur mittel- und langfristigen Entwicklung nationaler Talente (2010-2020)“ betont vor allem die „Durchsetzung einer Politik zum Schutz der geistigen Eigentumsrechte“ damit alle Arten von talentierten, innovativen Unternehmungen und der Aufbau eines starken Chinas durch Talente geschützt, vorangetrieben und gefördert wird. Um den Aufbau eines Systems für geistige Eigentumsrechte weiter zu stärken und anschließend Talente zu motivieren, Innovationen zu schützen und die Entwicklung zielgerichtet zu leiten, sollte sich China zukünftig auf die folgenden wichtigen Punkte zur Förderung der entsprechenden Arbeit konzentrieren:
為保護、推動和激勵各類人才創新創業、建設世界人才強國,《國家中長期人才發展規劃綱要(2010-2020年)》特別提出要“實施知識産權保護政策”。為了進一步加強知識産權制度建設,進而發揮其激勵人才、保護創新、引領發展的作用,未來應該着重在以下幾個方面重點推進相關工作:
Erstens, beschleunigte Forcierung der innovativen Resultate der Reform der drei Strukturen. Die ausgegleichenen Beziehungen zwischen Staat und Unternehmen, Unternehmen und Erfindern und Trägern der Rechte und der allgemeinen Öffentlichkeit gewahrt werden. Zweitens, Aufbau eines strengeren Schutzmechanismus für geistige Eigentumsrechte. Einerseits muss der Staat die Führungsrolle beim rechtlichen Schutz der geistigen Eigentumsrechte übernehmen. Andererseits muss er die Methoden für die tatsächlichen Rechte und den Schutz dieser Rechte schnellstmöglich perfektionieren. Drittens, Bildung eines effizienten Verwaltungssystem für geistige Eigentumsrechte. Das Verwaltungssystem für die geistigen Eigentumsrechte ist extrem dezentralisiert und im höchsten Maße ineffektiv. Dieses Problem muss noch effektiver gelöst werden. Viertens, konsequentes Vorantreiben der Vermarktung dieser Rechte und Aufbau eines Mechanismus zum Informationsaustausch über den Aufbau dieser Rechte, um das Verständnis und die Nutzung der Informationen über geistige Eigentumsrechte bei Talenten und der allgemeinen Öffentlichkeit zu erhöhen. Fünftens, Stärkung des internationalen Einflusses der geistigen Eigentumsrechte. Es muss ein Identifikationsmechanismus zum Aufspüren, Einführen und Nutzen hochqualifizierter, ausländischer Talente entwickelt werden. Die ausländischen Interessen der chinesischen Unternehmen und Talente müssen geschützt werden, um „auf ausländische Märkte drängende“ Unternehmen und „nach China strömende“ Talente zu unterstützen.
首先,加快推進創新成果的三權改革,處理好國家與單位、單位與發明人、權利主體與廣大社會公眾之間的平衡關係,使創新人才創新有所得。其次,建立更加嚴格的知識産權保護制度。一方面要發揮司法保護的主導作用,另一方面,要完善快速確權、維權的方式手段。再次,要形成高效的知識産權治理體系,進一步解決好目前知識産權管理體制方面存在的多頭分散、效率不高的問題。然後,大力推進知識産權市場化建設以及建立知識産權信息共享機制,便利人才和廣大社會公眾知曉和使用知識産權信息。最後,增強知識産權國際影響力,建立海外高層次人才發現引進和使用中的鑒定機制,維護我國企業和人才的海外權益,為企業“走出去”和人才“引進來”保駕護航。
(Quelle: Xinhuanet)
- Aufbau einer präzisen Dienstleistungsplattform und Förderung der Innovationen im Außenhandel
- 4. Sino-Deutsche Konferenz für Innovation in Berlin eröffnet
- China fordert Reformierung der Wissenschafts- und Technologieverbände
- Xinhua Insight: Belohnungen und Risiken des chinesischen Fünfjahresplans
- Pressekonferenz über Chinas wissenschaftliche Entwicklung und technologische Innovation abgehalten

