Kommunikation: Erlebnisse und Forschung nutzen, um Vorurteile herauszufordern - Erinnerungen an den deutschen Sinologen Ingo Nentwig (Teil 3)

通訊:用親歷和研究挑戰偏見——追憶德國知華學者南因果(3)

Erforschung des Geheimnises des Erfolgs der Partei – Beobachter von Chinas Politik

參詳中國共産黨成功之謎——中國政策的觀察者

Ingo Nentwig bezeichnete China als „sein Land“. Er studierte China nicht nur aus der Perspektive eines Gelehrten der Volkskunde, sondern interessierte sich auch für die aktuelle Politik Chinas. „Um die Rätsel des heutigen Chinas zu verstehen, muss man zunächst die Rätsel der Kommunistischen Partei Chinas verstehen“, sagte er einst.

    南因果將中國稱為“我的國家”。他研究中國不僅從民族學家視角出發,也同樣關注中國的現時政治。在他看來,“理解當代中國之謎,首先要破解中國共産黨之謎。”

Im Juni 2011 hat er an der Universität Göttingen in Deutschland ein lebhaftes Seminar anlässlich der 90. Jahrestages der Kommunistischen Partei Chinas organisiert. Dabei hat Ingo Nentwig einige interessante Geschichten über Ai Siqi, Deng Enming, Pingcuo Wangjie, Bao Erhan und andere Persönlichkeiten vorgetragen. Er sagte, dass diese Beamten aus Minderheiten Chinas eine wichtige Rolle in der Geschichte der Kommunistischen Partei Chinas gespielt haben, was die harmonische Politik der Partei beim Thema Minderheiten klar reflektiert.

    2011年7月,他在德國大學城哥廷根參與組織了一場別開生面的紀念中國共産黨建黨90周年研討會。會上,南因果通過生動故事介紹了艾思奇、鄧恩銘、平措汪傑、包爾漢等少數民族幹部的事跡。他説,這些少數民族幹部在中國共産黨歷史上發揮的重要作用正是中國共産黨和諧的少數民族政策的重要體現。

Die lebhafte Darstellung der chinesischen Geschichten, die Ingo Nentwig auf dem Seminar vorgetragen hat, basierten auf seinem enormen Fachwissen. Er meinte, dass Chinesen eigene Geschichten infolge der Zunahme von Chinas internationalen Einfluss gut erzählen sollen und zwar mit innovativen Methoden. Zum Beispiel soll man bei Themen auf internationaler Ebene, die Aufmerksamkeit verlangen oder strittig sind, nicht ausweichen oder sich dem Unwichtigen zuwenden. Vielmehr soll man aktiv an adäquaten Lösungen arbeiten und bei Herausforderungen, die man sich stellen muss, ganz klare Worte aussprechen.

    這場研討會上的演講是南因果以專業知識為基礎講述中國故事的生動體現。他認為,隨着中國國際影響力不斷提升,中國人也應不斷改進方式方法,講好自己的故事。比如在一些國際上特別關注和爭議的話題上不回避或淡化,而是積極做出充分解釋,對自己面臨的挑戰也直言不諱。

Genau aus diesem Grund hat Ingo Nentwig herausgegebene Bücher der letzten Jahre, wie zum Beispiel „Warum und Wie die Kommunistische Partei Chinas in China funktioniert“, „Chinas Traum: Wessen Traum?“ und „Xi Jinping: China regieren“ und andere ausländische Publikationen energisch bewertet. Seiner Meinung nach zeigen sie die Fortschritte der Kommunistischen Partei Chinas in Bezug auf die eigene Beschreibung.

    正因為如此,南因果對中國近年來出版的《歷史的軌跡:中國共産黨為什麼能》《中國夢:誰的夢?》和《習近平談治國理政》等外文圖書均給予積極評價,認為是中國共産黨在自我描述方面取得的進步。

Am Ende letzten Jahres bekam der Journalist die ehrenvolle Einladung zusammen mit Ingo Nentwig und seiner Frau in Rödinghausen Silvester zu feiern. Der Journalist hätte nicht gedacht, dass es das letzte Mal sein sollte, dass er ihn sieht.

    去年底,記者曾有幸應邀到羅丁豪森與南因果夫婦共度跨年夜。沒想到,這竟是見他的最後一面。 

(Quelle: Xinhuanet)

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Kommunikation: Erlebnisse und Forschung nutzen, um Vorurteile herauszufordern - Erinnerungen an den deutschen Sinologen Ingo Nentwig (Teil 3)

GERMAN.XINHUA.COM 2016-03-22 15:03:16

通訊:用親歷和研究挑戰偏見——追憶德國知華學者南因果(3)

Erforschung des Geheimnises des Erfolgs der Partei – Beobachter von Chinas Politik

參詳中國共産黨成功之謎——中國政策的觀察者

Ingo Nentwig bezeichnete China als „sein Land“. Er studierte China nicht nur aus der Perspektive eines Gelehrten der Volkskunde, sondern interessierte sich auch für die aktuelle Politik Chinas. „Um die Rätsel des heutigen Chinas zu verstehen, muss man zunächst die Rätsel der Kommunistischen Partei Chinas verstehen“, sagte er einst.

    南因果將中國稱為“我的國家”。他研究中國不僅從民族學家視角出發,也同樣關注中國的現時政治。在他看來,“理解當代中國之謎,首先要破解中國共産黨之謎。”

Im Juni 2011 hat er an der Universität Göttingen in Deutschland ein lebhaftes Seminar anlässlich der 90. Jahrestages der Kommunistischen Partei Chinas organisiert. Dabei hat Ingo Nentwig einige interessante Geschichten über Ai Siqi, Deng Enming, Pingcuo Wangjie, Bao Erhan und andere Persönlichkeiten vorgetragen. Er sagte, dass diese Beamten aus Minderheiten Chinas eine wichtige Rolle in der Geschichte der Kommunistischen Partei Chinas gespielt haben, was die harmonische Politik der Partei beim Thema Minderheiten klar reflektiert.

    2011年7月,他在德國大學城哥廷根參與組織了一場別開生面的紀念中國共産黨建黨90周年研討會。會上,南因果通過生動故事介紹了艾思奇、鄧恩銘、平措汪傑、包爾漢等少數民族幹部的事跡。他説,這些少數民族幹部在中國共産黨歷史上發揮的重要作用正是中國共産黨和諧的少數民族政策的重要體現。

Die lebhafte Darstellung der chinesischen Geschichten, die Ingo Nentwig auf dem Seminar vorgetragen hat, basierten auf seinem enormen Fachwissen. Er meinte, dass Chinesen eigene Geschichten infolge der Zunahme von Chinas internationalen Einfluss gut erzählen sollen und zwar mit innovativen Methoden. Zum Beispiel soll man bei Themen auf internationaler Ebene, die Aufmerksamkeit verlangen oder strittig sind, nicht ausweichen oder sich dem Unwichtigen zuwenden. Vielmehr soll man aktiv an adäquaten Lösungen arbeiten und bei Herausforderungen, die man sich stellen muss, ganz klare Worte aussprechen.

    這場研討會上的演講是南因果以專業知識為基礎講述中國故事的生動體現。他認為,隨着中國國際影響力不斷提升,中國人也應不斷改進方式方法,講好自己的故事。比如在一些國際上特別關注和爭議的話題上不回避或淡化,而是積極做出充分解釋,對自己面臨的挑戰也直言不諱。

Genau aus diesem Grund hat Ingo Nentwig herausgegebene Bücher der letzten Jahre, wie zum Beispiel „Warum und Wie die Kommunistische Partei Chinas in China funktioniert“, „Chinas Traum: Wessen Traum?“ und „Xi Jinping: China regieren“ und andere ausländische Publikationen energisch bewertet. Seiner Meinung nach zeigen sie die Fortschritte der Kommunistischen Partei Chinas in Bezug auf die eigene Beschreibung.

    正因為如此,南因果對中國近年來出版的《歷史的軌跡:中國共産黨為什麼能》《中國夢:誰的夢?》和《習近平談治國理政》等外文圖書均給予積極評價,認為是中國共産黨在自我描述方面取得的進步。

Am Ende letzten Jahres bekam der Journalist die ehrenvolle Einladung zusammen mit Ingo Nentwig und seiner Frau in Rödinghausen Silvester zu feiern. Der Journalist hätte nicht gedacht, dass es das letzte Mal sein sollte, dass er ihn sieht.

    去年底,記者曾有幸應邀到羅丁豪森與南因果夫婦共度跨年夜。沒想到,這竟是見他的最後一面。 

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001352122411