Japan und Frankreich: Geschickte Maßnahmen zur Anlockung chinesischer Touristen

各國出奇招吸引中國客:日商發壓歲錢 法國便利簽證

BEIJING, 2. Februar 2016 (Xinhuanet) --Cancaoxiaoxi.com berichtet auf Basis taiwanischer Medienberichte, dass Japan, Korea, Frankreich und andere Länder nacheinander verkaufsfördernde Maßnahmen ergriffen hätten, um auf die explodierende Kaufkraft von Touristen aus Festlandchina zum Frühlingsfest einzugehen. Einige japanische Unternehmen machten chinesischen Touristen Geldgeschenke zum Frühlingsfest. Frankreich verkündete eine Erleichterung zur Ausgabe von Visa für Touristengruppen aus Festlandchina innerhalb von 24 Stunden.

    據參考消息網報道,&&稱,春節將至,為因應大陸游客的“爆買”能力,日本、韓國、法國等國陸續推出相關購物便利服務,還有日本店家發“壓歲錢”給大陸游客,法國則宣布要給大陸旅游團簽證24小時出簽的便利。

Die taiwanische Nachrichtenagentur Central News Agency (CNA) berichtete am 1. Februar, dass einige japanische Unternehmen Geldgeschenke zum Frühlingsfest verteilen würden, um die unzähligen Touristen vom chinesischen Festland zu dieser Zeit zu begrüßen. Unternehmer teilten mit, dass die Fünf-Yen-Münze verteilt würde, weil diese Münze in Japan auch die Bedeutung „Menschen zusammenführendes Schicksal“ habe.

    台灣“中央社”2月1日報道,為了迎接春節長假期間即將到來的大批大陸游客,有日本商家決定發“壓歲錢”。業者&&,發放的壓歲錢使用的是5日圓的硬幣,因為5日圓在日本有“緣份”的意思。

Außerdem verkündeten Betreiber großer südkoreanischer Einkaufszentren wie Lotte, Hyundai und SHINSEGAE ihre Entscheidung, dass Ausländer seit dem 1. Februar direkt die Mehrwertsteuer zurückerstattet bekommen könnten. Beim Bezahlen der gewünschten Waren im Einkaufszentrum würde Ausländern gleich die Mehrwertsteuer abgezogen.

  另一方面,樂天、現代、新世界等韓國主要百貨業者也宣布2月1日起實施“外國人增值稅即時煺稅服務”的決定,外國游客在百貨商店購物時將不附加增值稅。

CNA zitierte Berichte der koreanischen Nachrichtenagentur Yonhap, dass die 10% Mehrwertsteuer an der Kasse abgezogen würden, wenn der Gesamtpreis der Waren zwischen 30000 Won und 200000 Won läge. Die Obergrenze für das mehrwertsteuerfreie Einkaufen für Touristen betrage eine Million Won.

  台灣“中央社”引述韓聯社消息稱,未來外國顧客在百貨商店每次買3萬韓元以上、20萬韓元以下的商品時,能以扣除10%增值稅的金額當場結算,外國游客享受煺稅的最高購物金額為100萬韓元。

Einem Zitat der Nachrichten von Oushinet.com durch CNA zufolge verkündeten mehrere europäische Länder eine Vereinfachung des Antragsverfahrens für Visa. Damit hofften sie, Touristen aus Festlandchina während der „goldenen Woche zum Frühlingsfest“ nach Europa locken zu können.

    台灣“中央社”引述歐洲時報網消息稱,眾多歐洲國家紛紛宣布推出簽證便利服務,希望能夠吸引在“春節黃金周”期間赴歐旅游的大陸游客。

(Quelle: Xinhuanet)

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Japan und Frankreich: Geschickte Maßnahmen zur Anlockung chinesischer Touristen

GERMAN.XINHUA.COM 2016-02-03 13:02:35

各國出奇招吸引中國客:日商發壓歲錢 法國便利簽證

BEIJING, 2. Februar 2016 (Xinhuanet) --Cancaoxiaoxi.com berichtet auf Basis taiwanischer Medienberichte, dass Japan, Korea, Frankreich und andere Länder nacheinander verkaufsfördernde Maßnahmen ergriffen hätten, um auf die explodierende Kaufkraft von Touristen aus Festlandchina zum Frühlingsfest einzugehen. Einige japanische Unternehmen machten chinesischen Touristen Geldgeschenke zum Frühlingsfest. Frankreich verkündete eine Erleichterung zur Ausgabe von Visa für Touristengruppen aus Festlandchina innerhalb von 24 Stunden.

    據參考消息網報道,&&稱,春節將至,為因應大陸游客的“爆買”能力,日本、韓國、法國等國陸續推出相關購物便利服務,還有日本店家發“壓歲錢”給大陸游客,法國則宣布要給大陸旅游團簽證24小時出簽的便利。

Die taiwanische Nachrichtenagentur Central News Agency (CNA) berichtete am 1. Februar, dass einige japanische Unternehmen Geldgeschenke zum Frühlingsfest verteilen würden, um die unzähligen Touristen vom chinesischen Festland zu dieser Zeit zu begrüßen. Unternehmer teilten mit, dass die Fünf-Yen-Münze verteilt würde, weil diese Münze in Japan auch die Bedeutung „Menschen zusammenführendes Schicksal“ habe.

    台灣“中央社”2月1日報道,為了迎接春節長假期間即將到來的大批大陸游客,有日本商家決定發“壓歲錢”。業者&&,發放的壓歲錢使用的是5日圓的硬幣,因為5日圓在日本有“緣份”的意思。

Außerdem verkündeten Betreiber großer südkoreanischer Einkaufszentren wie Lotte, Hyundai und SHINSEGAE ihre Entscheidung, dass Ausländer seit dem 1. Februar direkt die Mehrwertsteuer zurückerstattet bekommen könnten. Beim Bezahlen der gewünschten Waren im Einkaufszentrum würde Ausländern gleich die Mehrwertsteuer abgezogen.

  另一方面,樂天、現代、新世界等韓國主要百貨業者也宣布2月1日起實施“外國人增值稅即時煺稅服務”的決定,外國游客在百貨商店購物時將不附加增值稅。

CNA zitierte Berichte der koreanischen Nachrichtenagentur Yonhap, dass die 10% Mehrwertsteuer an der Kasse abgezogen würden, wenn der Gesamtpreis der Waren zwischen 30000 Won und 200000 Won läge. Die Obergrenze für das mehrwertsteuerfreie Einkaufen für Touristen betrage eine Million Won.

  台灣“中央社”引述韓聯社消息稱,未來外國顧客在百貨商店每次買3萬韓元以上、20萬韓元以下的商品時,能以扣除10%增值稅的金額當場結算,外國游客享受煺稅的最高購物金額為100萬韓元。

Einem Zitat der Nachrichten von Oushinet.com durch CNA zufolge verkündeten mehrere europäische Länder eine Vereinfachung des Antragsverfahrens für Visa. Damit hofften sie, Touristen aus Festlandchina während der „goldenen Woche zum Frühlingsfest“ nach Europa locken zu können.

    台灣“中央社”引述歐洲時報網消息稱,眾多歐洲國家紛紛宣布推出簽證便利服務,希望能夠吸引在“春節黃金周”期間赴歐旅游的大陸游客。

(Quelle: Xinhuanet)

010020071360000000000000011100001350708421