Provinz Qinghai schreitet bei „günstigen Pendlerflügen“ voran

XINING, 19. Januar (Xinhuanet) -- Regierung, Flughäfen und Fluggesellschaften erhöhen die Vorzüge durch Subventionen. Die Preise für Flugreisen nähern sich denen für Fernbusse und -züge an, sodass Hirten in den Genuss der Bequemlichkeit des Luftverkehrs kommen. Die mongolische und tibetische autonome Präfektur Haixi in der Provinz Qinghai teilte mit, dass Qinghai in einem Pilotprojekt während der letzten drei Monate als erste Provinz Chinas das Modell „günstige Pendlerflüge“ eingeführt habe.

    政府、機場、航空公司加大補貼優惠力度,乘飛機出行低價直逼長途客車,牧民普遍享受到空中交通的便利。記者從青海省海西蒙古族藏族自治州獲悉,經過近3個月平穩試點,青海“通廉航空”模式於全國率先建立。

Den Informationen zufolge steigerte Qinghai ab dem 25. Oktober 2014 die Frequenz der Flugverbindungen von der Stadt Delingha nach Xining von zweimal pro Woche auf einmal pro Tag und senkte den Ticketpreis für eine Einzelstrecke auf 150 Yuan, also etwa auf das Niveau der Ticketpreise für Fernbusse und -züge. Seit dieser Maßnahme stieg die durchschnittliche Besetzungsquote von 32% auf über 88% und Hirten machen keinen geringen Anteil der Passagiere aus.

    據了解,2014年10月25日起,青海將德令哈至西寧航班由每週兩班增密為每天一班,單程票價降低到150元,與兩地間的長途客車票價基本持平。運行以來,航班平均客座率由之前的32%提高到88%以上,其中出行牧民佔據不小比例。

Mit Pendlerfreundlichkeit und günstigen Preisen als wichtigste Besonderheiten mindert das Modell „günstige Pendlerflüge“ nicht die Serviceangebote und bedient sich weiterhin Maschinen, die an das Klima der Hochebene angepasst sind. Gleichzeitig gehören aber tägliche Hin- und Rückflüge dazu. Der Teil der Flugkosten, der die Gewinne aus den Ticketverkäufen übersteigt, wird von der Regierung, den Fluggesellschaften und den Flughafenbetreibern gemeinsam getragen.

    以通勤、廉價為主要特色的“通廉航空”模式,服務項目不減、依舊由適應高原氣候的主力機型承飛,同時實現每日往返,超出票價盈利部分所需的航空運行成本由政府、航空公司、機場公司共擔。

 

Weitere Artikel
Xinhuanet Deutsch

Provinz Qinghai schreitet bei „günstigen Pendlerflügen“ voran

GERMAN.XINHUA.COM 2016-01-20 10:00:09

XINING, 19. Januar (Xinhuanet) -- Regierung, Flughäfen und Fluggesellschaften erhöhen die Vorzüge durch Subventionen. Die Preise für Flugreisen nähern sich denen für Fernbusse und -züge an, sodass Hirten in den Genuss der Bequemlichkeit des Luftverkehrs kommen. Die mongolische und tibetische autonome Präfektur Haixi in der Provinz Qinghai teilte mit, dass Qinghai in einem Pilotprojekt während der letzten drei Monate als erste Provinz Chinas das Modell „günstige Pendlerflüge“ eingeführt habe.

    政府、機場、航空公司加大補貼優惠力度,乘飛機出行低價直逼長途客車,牧民普遍享受到空中交通的便利。記者從青海省海西蒙古族藏族自治州獲悉,經過近3個月平穩試點,青海“通廉航空”模式於全國率先建立。

Den Informationen zufolge steigerte Qinghai ab dem 25. Oktober 2014 die Frequenz der Flugverbindungen von der Stadt Delingha nach Xining von zweimal pro Woche auf einmal pro Tag und senkte den Ticketpreis für eine Einzelstrecke auf 150 Yuan, also etwa auf das Niveau der Ticketpreise für Fernbusse und -züge. Seit dieser Maßnahme stieg die durchschnittliche Besetzungsquote von 32% auf über 88% und Hirten machen keinen geringen Anteil der Passagiere aus.

    據了解,2014年10月25日起,青海將德令哈至西寧航班由每週兩班增密為每天一班,單程票價降低到150元,與兩地間的長途客車票價基本持平。運行以來,航班平均客座率由之前的32%提高到88%以上,其中出行牧民佔據不小比例。

Mit Pendlerfreundlichkeit und günstigen Preisen als wichtigste Besonderheiten mindert das Modell „günstige Pendlerflüge“ nicht die Serviceangebote und bedient sich weiterhin Maschinen, die an das Klima der Hochebene angepasst sind. Gleichzeitig gehören aber tägliche Hin- und Rückflüge dazu. Der Teil der Flugkosten, der die Gewinne aus den Ticketverkäufen übersteigt, wird von der Regierung, den Fluggesellschaften und den Flughafenbetreibern gemeinsam getragen.

    以通勤、廉價為主要特色的“通廉航空”模式,服務項目不減、依舊由適應高原氣候的主力機型承飛,同時實現每日往返,超出票價盈利部分所需的航空運行成本由政府、航空公司、機場公司共擔。

 

010020071360000000000000011100001350266101