首頁 > 正文
為了34萬人“看”見新重慶的發展

  1月21日上午9點,電視螢幕裏出現了市六屆人大二次會議開幕會的畫面。

  不同于以往,螢幕畫面左下方多了一個小小的窗口,手語翻譯員正用流暢的手勢同步翻譯會議內容。一天前的政協開幕會,同樣設置了手語翻譯,這是重慶兩會首次引入手語同傳。

  通過翻譯員的手語播報,全市34萬聽力殘疾人可以看見兩會,了解重慶發展的變化。

  進行此次大會現場翻譯的是渝北區特殊教育學校的一名普通老師——楊小娟。

  “這是我第一次接受如此艱巨的任務。”楊小娟坦言,雖然已經有十多年的手語教學經驗,但兩會手語翻譯依然是巨大的挑戰,挑戰主要來自3個方面。

  一是時間短,從接到這個任務到大會正式開幕,她只有一周多的準備時間。在這一周裏,還有學校的教學任務需要完成,留給她的時間非常少。

  二是任務重,政府工作報告涵蓋了經濟社會發展的方方面面,有不少專有名詞,這些詞語日常都不會用到,必須提前查閱資料,確定翻譯方式,盡量以更準確、簡潔但又保持嚴謹度、嚴肅感的方式來進行翻譯。

  三是強度大。1個半小時的開幕會,楊小娟必須獨立完成手語翻譯工作,如此高強度的工作無論對身體還是心理都是一種考驗。

  能夠順利完成本次任務,除了楊小娟個人的努力外,還離不開重慶市啟聰學校副校長劉剛和教師彭勁的幫助,3個人組成了本次兩會手語播報的“天團”。“我們提前把前幾年的政府工作報告拿出來學習,字斟句酌確定每個手語動作。針對《國家通用手語詞典》中沒有的詞語,我們又仔細研究表達方式,努力讓每一位聽障人士能更好地理解。”

  直播前,對于服裝選定、機位遠近、手勢幅度、是否採用同步唇語等其他細節,楊小娟和相關負責同志反覆推敲,再結合其他省市的經驗和以往直播翻譯中殘疾人觀眾反饋,才最終確定。

  “終于拿下了!”會議結束後,楊小娟癱坐在椅子上。

  “本次兩會設置手語翻譯的初衷是為認真貫徹落實習近平總書記關于‘殘疾人是一個特殊困難的群體,需要格外關心、格外關注’的重要指示精神以及2023年9月1日起施行的《中華人民共和國無障礙環境建設法》。”市人大有關負責人説,為讓廣大殘疾人更直接地參與到政治文明建設中來,在重要會議現場及電視新聞節目中設置手語翻譯已成為推進無障礙環境建設的重要一環。

  今年,是重慶兩會手語播報亮相的第一年。一個小小的手語翻譯“小窗口”,不僅關乎人文關懷,也體現了重慶溫度。

編輯: 陳雨
版權所有 新華網重慶頻道