:
民意を表現したネット用語は味わう価値がある
jp.xinhuanet.com | 発表時間 2016-12-28 07:50:43 | 新華網 | 編集: 吳寒冰

(寫真はネットより)

網絡熱詞中的民意表達值得品味

語言文字期刊《咬文嚼字》日前發布“2016十大流行語”。“供給側”“工匠精神”“洪荒之力”“葛優躺”等上榜,其中絕大多數是過去一年中人們耳熟能詳的網絡熱詞。在網絡時代,這些熱詞折射出人們普遍認同的生活感知,可以算作一種有代表性的民意表達,值得研究、品味。

隨着互聯網社交工具的普及,一些網絡熱詞對社會政治、經濟、文化以及突發事件反應敏銳。語言學者認為,當下中國的網絡熱詞已成為“社會發展的顯示屏、生活風尚的風向標、民眾心態的晴雨表”。

一些網絡熱詞反映了人們關注改革的熱情。這些年,“供給側”“頂層設計”“互聯網+”“新常態”“創客”等政經術語,作為網絡熱詞傳播,早已婦孺皆知。中國進步每一小步,都會讓國人感到振奮,引起共鳴。

還有的網絡熱詞折射了積極向上的社會情緒。從2008年的“不拋棄不放棄”,到2012年的尋找“最美”,再至2016年的“洪荒之力”,人們在互聯網上傳遞真善美,為開拓奮進的人和事貼上正能量標籤,有利於營造健康的樂觀的社會氛圍。

不少網絡熱詞反映了國人是非分明的價值判斷。黨中央高舉反腐大旗,互聯網上滿屏皆是“打虎拍蠅”,盡顯將貪官污吏去之而後快的雀躍情緒。而一句“獲得感”,也讓百姓對幸福生活的滿滿渴望“躍然網上”。

留心網絡熱詞之民意表達,能感受到人們對和諧人際關係的渴望。從淘寶體“親”的頻繁使用到“萌萌噠”“寶寶”等賣萌表情風行一時,從某種意義上講,也是營造新型社會人際關係的嘗試,表明人們需要一個更和諧、更溫暖、更有愛的現實社會。

一些網絡熱詞如“吃瓜群眾”,其實也傳遞出人們一種隱晦的情緒,其中包含對社會不公現象的無奈。對於這些網絡熱詞,有關方面要有所思考、有所作為。要及時給“吃瓜群眾”一個滿意的交代。

民意を表現したネット用語は味わう価値がある

言語文字の定期刊行物『咬文嚼字』はこのほど、「2016十大流行語」を発表した。「供給側」、「工匠精神」(職人魂)」、「洪荒之力」(究極のパワー)、「葛優躺」(姿勢が悪く、精気がない)などが上位に選ばれた。このうち多くはこの一年間に人點が聞き慣れたインターネット用語だった。ネット時代に、これらのネット用語はさまざまな事象の本質に対する人點の共感を表わし、民意を象徴する表現と捉えることができるため、研究して味わう価値がある。

インターネットのソーシャルメディアツールの普及に伴い、一部の流行語は社會政治、経済、文化及び突発的事件に対して敏感に反応している。言語學者は中國のネット用語は現在、「社會発展のディスプレー、生活トレンドの風見鶏、民衆の心のあり方の晴雨計。」になっていると認識している。

これらのネット用語は改革に注目する人點の情熱を反映している。ここ數年に「供給側」、「トップダウン設計」、「インターネット・プラスアルファ」、「ニューノーマル」、「起業家」などの政治経済用語はネット用語として伝播し、早くから幅広く知られている。中國の進歩のひとつひとつの小さな歩みが中國人を奮起させ、共感を呼んでいる。

ネット用語はまた、積極的に向上する社會情緒を反映している。2008年の「見捨てない、あきらめない」から、2012年の「最も優美なもの」を求める、さらには2016年の「究極のパワー」まで、人點はインターネットで真実で善良な美しさを発信し、開拓と奮闘に取り組む人と事柄をポジティブエネルギーと判別してきた。これは健全で楽観的な社會の雰囲気を醸成するためにプラスになる。

多くのネット用語が中國人が善悪を判斷する価値基準を反映している。黨中央委員會は反腐敗の大きな旗を高く掲げ、インターネットで「トラもハエも叩く」(高級官僚も下級幹部も徹底して取り締まる)を宣伝し、汚職役人が摘発された後に人點の小躍りする心情を顕著に表している。「獲得感」という言葉によって、一般市民の幸福な生活に対する切実な願いが「ネットに登場」した。

ネット用語の民意の表現に注意すると、人點の穏やかな人間関係への願いを感じ取ることもできる。淘寶體(淘寶網の文體)の「親」の頻繁な使用から「萌萌噠」、「寶寶」などの愛らしい表現が流行したことは、ある意義から語ると、新しい社會で人間関係を形成する試みでもあり、人點がより穏やかでより溫かくより愛のある現実社會を必要としている表れでもある。

一部のネット用語「吃瓜群眾」(事情をよく知らず、傍観する人)は、実際は遠回しに気持ちを伝えているが、そこには社會の不公平に対する無念さが含まれている。これらのネット用語について、関係方面が思考し、いくらか成果を上げるようになるべきであるだろう。「吃瓜群眾」に対し速やかに納得のいく説明を行う必要がある。

(翻訳/新華網日本語)

中日対訳のホームページへ
010020030360000000000000011100551359313271