習主席は「公平、開放的、全面的、革新的」な発展理念を提起し、新たな情勢下での発展の道を深く探求する。「公平」は各國が世界発展の參與者、貢獻者、受益者となるべきで、共通ではあるが差異のある責任という原則を堅持し、発展途上國の代表性と発言権を高め、各國に規則制定に平等に參與する権利を與えねばならないことを意味する。「開放的」の趣旨は大きな扉を開いて建設を行い、互いの発展の選択を尊重し、発展の経験を互いに參考として、発展の成果を各國の人民のために共有させることにある。「全面的」は発展の最終目的が人民のためで、貧困の解消、民生の保障、公平・正義の維持、人と自然の調和が共にある全方位的な発展を追求することを意味する。「革新的」は改革と革新における発展の潛在力への奮い立ち、成長の原動力の強化を各國に呼びかけ、新しく且つ核心的な競爭力を育て、発展の潛在力を十分に放出させることだ。これらの発展理念は中國の実踐に根を張っており、また各國の発展および今日の世界が直面する普遍的な問題について深く思考し、積極的に解決して、長期的に足場を定め、共に未來をはかる中國の知恵を展開し、各國の共同発展を実現するために、正しい方向を明示した。
「義利相兼 以義為先(義と利を相兼ねるならば、義を先とすべし)」は中國がずっと守り続けてきた原則だ。今回のサミットで、習主席は「南南協力援助基金」の設立、最も発展の遅れた國への投資の継続的な増加、関係國の債務免除といった包括的な実務的措置を宣言し、一つの発展途上大國が天下の人點をも援助するという風格と度量を世の人點に再び理解させ、中國が世界の発展と繁栄を促進するという堅固な追求とたゆまぬ努力について解釈した。ある世界的な主流メディアは「中國がより偉大な役割を擔う」というテーマで習主席の演説を評価しており、中國の貢獻は正にますます多くの國および人民の承認と尊重を勝ち取っていくだろう。
(新華網日本語)
當社サイトのコンテンツは著作権法によって保護されます。無斷転用、複製、掲載、転載、営利目的の引用は禁じます。
関連記事:














