
氫(水素)、氦(ヘリウム)、鋰(リチウム)・・・・これらの化學「元素周期表」に出てくる漢字は中國の理科系の學生にとって特に目新しいものではない。しかしそれらの周期表の漢字は、日本のネット上で「極めて難解だ」と話題になっている。
まるで將棋の駒や麻雀の牌のようだ。さらにこれは呪文だという聲もある。「こんな複雑な漢字を覚えられる中國人はすごい!」と敬服する人までいる。
これらの漢字は、繁體字で書かれ、元素の違いによって青赤黃緑の4種類の色に分かれている。學校で習う元素周期表と比べると、字體が違うだけで順番や種類は同じである。
「どこが難しいの?」・・・學校を卒業して10年になるある學生は、日本のネット上で周期表の漢字が話題になっていることに「なんで騒いでいるのは理由がわからない」と話す。その一方で「周期表の漢字の數が多く、しかも繁體字で書かれていたら、外國人にとっては難しい」という意見もあった。
1980年代の生まれの範花さんは、2年前までは九州に住んでいたが、今は妹とともに重慶で暮らしている。中國の元素周期表が、今日本のネットで話題になっていることを聞いて「私は高等中學(高校)時代に暗記しました。ただ日本ではカタカナで表記されるので、覚えるのにとても苦労しました」と話す。
「日本人に中國語の漢字はとても複雑に見えるようです。たしかに氦(ヘリウム)という比較的な簡単な文字を見ても、象形文字ではなく畫數も10畫あります。“鎳(ニッケル)”や“鑭(ランタン)”という文字なら覚えるのに一苦労かもしれませんね」
カナダから來たある大學院生は「周期表の漢字を覚えるのに特殊な能力はいらないと思います。時間をかければ自然と覚えられるでしょう。ただ英語表記は多くの場合、短縮形で表記されるので中國語より簡単です。やはり中國語を母國語としない人にとっては、結構難しいかもしれません」と話してくれた。
(チャイナネット)
推薦記事:
西安 白トラ三つ子、百日の誕生日に登場
上海市、高齢化が進み60歳以上の人口28%超
心の篭った贈り物 竹串製エッフェル塔