首頁 要聞 看雲南 原創 政務 圖片 政法 網視 財經 熱點 健康 娛樂 旅遊 民族 教育 行業 專題 服務 州市 雲南故事 新媒體

胡軍濮存昕28年後再演《哈姆雷特》

2018年10月24日 14:36:26 來源: 新京報

  《哈姆雷特》排練照,從上至下依次是胡軍、濮存昕、盧芳。三人此次對經典角色的詮釋都有新的理解和突破。

  昨日,導演李六乙執導的話劇《哈姆雷特》在國家大劇院舉行發布會,宣布該戲將于11月28日首演並連演八場,據悉,明年該戲還將參加新加坡華藝節、中國香港藝術節。《哈姆雷特》是李六乙導演繼話劇《李爾王》後執導的第二部莎士比亞作品,胡軍飾演哈姆雷特,濮存昕飾演克勞狄斯和老王鬼魂,而胡軍妻子盧芳此次則挑戰一人分飾兩角,同時出演奧菲利亞和王後,而服裝設計方面則邀請了曾在王家衛多部電影中擔任電影美術指導的張叔平加盟。

  1990年胡軍濮存昕曾與林兆華合作《哈姆雷特》,當年濮存昕飾演哈姆雷特,胡軍演掘墓人,此次李六乙版《哈姆雷特》是二人28年後再次在該經典故事中重聚。提及二人重聚,胡軍表示“感覺像一個輪回,這次我會呈現一個與濮存昕完全不同的哈姆雷特”。新京報記者採訪導演李六乙及主創胡軍、濮存昕等人,揭秘這部備受期待的《哈姆雷特》看點。

  此版劇本翻譯更通俗易懂

  李六乙版《哈姆雷特》受邀于英國皇家莎士比亞劇團“莎劇舞臺本翻譯計劃”,此前李六乙接受新京報記者專訪時透露,重新翻譯經典劇作並啟用新譯本是此版《哈姆雷特》前期工作的重中之重,此次譯本由學者李健鳴所譯,“她是一位既了解戲劇又有著深厚文學功底的翻譯家、作家,這版會更便于舞臺演出和觀眾理解,同時也不失文學性”。此前李六乙工作室曾聯合國家大劇院制作的《李爾王》,就是採用了“莎劇舞臺本翻譯計劃”的新版中文譯本,通過李六乙的排演、打磨,重新修訂了劇本,更貼近原著的同時語言上也更為通俗易懂,改變了中國觀眾對于莎劇臺詞“不接地氣”的刻板印象。

  “無論是此前上演的《李爾王》還是即將到來的《哈姆雷特》,無論是文本翻譯還是舞臺演出,都會讓從業者和觀眾對莎士比亞有更深入的了解——既不會丟掉傳統和歷史,又更加注重當代和未來。當代的藝術家面對經典和傳統應該如此敬畏、承擔責任。所以我們有了這次的《哈姆雷特》。”李六乙導演表示。

  胡軍要演“行動派”哈姆雷特

  胡軍把“演哈姆雷特”當作一個演員的“標桿”,他認為莎士比亞一直被人們傳頌到現在,就是因為他的全人類性。“不管是在哪個國家,每一部哈姆雷特都有他自身的精神去傳承所在。”提及此次與濮存昕的新老哈姆雷特同臺,胡軍感慨之余也表示,他和濮存昕除了直觀形象上不同外,兩人對哈姆雷特這一角色的理解也完全不同,“當時濮哥演的是一個很文弱的哈姆雷特,我想顛覆這種感覺。很多人都説哈姆雷特是‘思想上的巨人,行動上的矮子’,但我不那麼認為,我覺得哈姆雷特一直都是一個有行動力的人。”

  濮存昕被李六乙稱作中國演莎士比亞戲劇和契訶夫戲劇最多的演員,雖然願意不停地演,但濮存昕表示自己想要換角色,不想再演哈姆雷特,“真要我演我也演不動了,體能上不夠。另外我很長時間都對叔父(克勞狄斯)這個角色很感興趣。我想要去接近莎士比亞劇本裏面那種對罪惡的剖析,接近人性中的懺悔、反省、內疚和掙扎。他能理直氣壯地去犯錯誤,之後繼續理直氣壯地錯下去。每當我回憶起所有演叔父、演國王的演員們懺悔的那段臺詞,我都願意再去詮釋它。”

  而奧菲利亞和王後這兩個女性角色此次都由演員盧芳一人飾演,這對演員是巨大的挑戰,同時也是導演李六乙在舞臺藝術呈現上的新探索:“我不會去尋求簡單的外部方式完成人物的變換,在這部劇中,我要求盧芳完全用表演本身去實現。這是一次冒險,但我認為非常值得做。”

  此外,胡軍的女兒胡悅稼也將在戲中客串演出“歌者”,一個聲音和情境的創造者,而曾在李六乙執導話劇《李爾王》中飾演愛德格的青年演員荊浩在《哈姆雷特》中飾演雷歐提斯一角。

  張叔平要打造東方“王子”

  據導演李六乙在現場透露,音樂將會是該戲最大的亮點之一,但具體細節不予透露,保留給去看戲的觀眾。除音樂和陣容亮點外,此次李六乙還特邀了張叔平擔任服裝設計。張叔平曾多次獲得香港電影金像獎最佳美術指導獎,曾四奪金像獎、兩奪金馬獎,並憑借《花樣年華》和《一代宗師》先後獲得戛納電影節最佳藝術成就獎及第86屆奧斯卡金像獎最佳服裝設計提名。面對《哈姆雷特》這樣的經典文本,同時需要在舞臺上幫助中國演員重現丹麥貴族並通過服裝造型呈現出這部劇作的復雜性,張叔平表示將為觀眾帶來獨特而東方的“哈姆雷特”。

  據悉,此次舞美設計則是曾與李六乙合作過《李爾王》的德國設計師邁克爾·西蒙。在邁克爾·西蒙看來,他們是互相信任的好朋友,更是共同攀登“珠穆朗瑪峰”的夥伴。(記者 徐美琳)

[責任編輯: 胡安琪 ]
010070210070000000000000011120201375548631