新華網 正文
中國—東盟影視合作架起民心相通橋
2020-11-29 13:32:18 來源: 新華網
關注新華網
微博
Qzone
圖集

  新華社南寧11月29日電(記者黃慶剛)越南語版《甄嬛傳》、緬甸語版《紅樓夢》、泰語版《西遊記》……近年來,中國—東盟不斷深化影視合作,文化交流提質升級,不少中國影視作品在東盟國家“走紅”,一批批東盟國家影視劇走進中國觀眾視野。

  “我第一次了解中國四大名著,是從泰語版《西遊記》開始的。”30歲的泰國人陳美妮説,影視作品為她了解中國文化提供了平臺。

  文化節目是推動中國—東盟雙方文化交流、促進民心相通的重要載體。隨著數字電視、網絡視聽平臺的興起,中國視聽節目在東盟國家的傳播規模不斷擴大。一些中國古裝劇在東盟國家播出時,受到當地民眾熱捧。“古裝劇讓我了解到中國的服飾文化,對我提升漢語也有很大幫助。”廣西藝術學院的泰國留學生萬娜緹説。

  “中國視聽節目實現東盟10國全覆蓋,特別是在新加坡、馬來西亞等國家傳播規模不斷擴大。”國家廣播電視總局發展研究中心副主任楊明品説,在東盟國家傳播的中國影視劇以古裝劇、年代劇為主,現實題材劇比例不斷增加。

  與此同時,一批優秀的東盟國家影視節目也進入中國。2017年泰國電影《天才槍手》在中國上映,受到不少中國影迷的喜愛。“看了這部電影以後,我對泰國文化産生了興趣,假期還去了泰國遊玩。”南寧市民何凈蓉説。

  2019年,中國和東盟國家領導人發表《深化中國—東盟媒體交流合作的聯合聲明》,一致同意在媒體政策溝通、合作報道、節目互播等多方面加強合作。2015年至2019年,中國廣播電視機構共引進東盟國家影視劇64部,網絡視聽機構共引進東盟國家影視劇134部。

  廣西壯族自治區政府和國家廣播電視總局聯合舉辦的第二屆中國—東盟電視周日前在廣西桂林開幕。會上公布了以電視劇《紅樓夢》(1987版)緬甸語版為代表的25個中國—東盟優秀傳播案例,內容涵蓋政策交流、聯合制作等方面。電視周期間,部分入圍案例和節目陸續在中國和東盟國家的傳統媒體及網絡平臺展播。

  “媒體為開展交流合作、促進民心相通發揮了巨大作用。希望中國和東盟國家的媒體不斷加強交流合作,創新合作方式,積極講好中國和東盟故事。”國家廣播電視總局副局長孟冬説。

【糾錯】 責任編輯: 成嵐
載入更多
初冬時節景如畫
初冬時節景如畫
賞雪
賞雪
長春:“凍城”美景
長春:“凍城”美景
北京:夜色怡人
北京:夜色怡人

010020020110000000000000011199511126799670