新華網 正文
小説拍成電視劇毀原著?此類“翻拍”因何遭吐槽
2019-06-14 07:32:47 來源: 中國新聞網
關注新華網
微博
Qzone
評論
圖集

  13日,#最想被翻拍成電視劇的小説#登上微博熱搜,網友們紛紛列出那些最想被拍成影視劇的小説作品。不過,也有相當一部分網友的回答是“無”,認為這幾年不少小説翻拍而成的電視劇品質一般般,甚至有點“毀原著”。

  為啥這類“翻拍”會遭遇吐槽?

  13日,在#最想被翻拍成電視劇的小説#登上熱搜後,網友們紛紛列出心目中希望被翻拍的小説,涉及都市言情、玄幻奇幻等多個類型。

  比如,有些網友提到《十年一品溫如言》《龍族》《那些回不去的少年時光》《深海裏的星星》《一生一世笑繁華》等等,還提出了期待出演的演員。

點擊進入下一頁

圖片來源:微博截圖

  但是,也有相當數量的網友的回答是“無”,主要理由就是擔心“毀原著”。甚至有網友表示,看過的小説都不想被翻拍,“與原來自己看的時候幻想中的樣子不同,就會覺得毀了”。

  “如果按現狀來説我一個都不想。”有讀者直接表態,改編的話,編劇還喜歡加角色改劇情亂改IP,一直這樣的話“還是讓我喜歡的角色留在書上吧”。

  如網友所言,一些翻拍自原著小説的影視劇作品確實常常會遭遇吐槽。

  此前,電視劇《親愛的翻譯官》才剛剛播出,就被吐槽和原著“沒有半毛錢關係”,另外還有粉絲調侃“劇中喬菲和程家陽跟小説主人公只是同名吧?”

  《翻譯官》小説作者繆娟則認為,“電視劇保持了人物的性格,不過故事改編偏離得有點遠”。目前,《親愛的翻譯官》在豆瓣上的評分只有5.1分。

  另外一個比較典型的例子,是《擇天記》。電視劇播出後,很快有網友表示,原著小説的人物“被毀得差不多了”,和小説環環相扣的情節相比,劇情不太經得起推敲。

點擊進入下一頁

《擇天記》劇照。

  去年播出的《武動乾坤》,收視率還不錯。但亦有人直言“失望”,表示既然要用《武動乾坤》這個IP,起碼主線要跟小説保持相對一致,“改編如此之大,何必套用武動乾坤的外衣來欺詐我們這些書迷啊!”

  近年來,根據熱門IP改編的影視作品數不勝數。此類翻拍一般都涉及改編問題,而改編“用力過猛”一直是原著迷擔心的事。甚至一有作品傳出被改編的消息,讀者們“求別毀原著”的呼聲就不絕于耳。

  為什麼會出現這種情況?據《西安晚報》報道,“毀原著”的改編一般有兩種情況:一是作品從設定到故事情節的改動極大,更像是借IP之名完成的一次衍生創作。

  第二種則是人物形象的崩壞,將小説原著中血肉飽滿的人物扁平化、臉譜化;還有影視劇的粗制濫造,如此前備受觀眾質疑的摳圖問題,也是導致網友不認可的原因。

  反觀那些翻拍自原著小説且大獲好評的影視劇,比如《瑯琊榜》《甄嬛傳》等等,確實能看出在演員選擇、故事架構等方面下了功夫。

  北京師范大學文學院教授、編劇梁振華説,影視劇取材只有兩種方式,一種是原創,另一種就是改編,從小説裏取材是再平常不過的事情。

點擊進入下一頁

圖片來源:豆瓣截圖

  他解釋,影視劇跟小説原本就是兩種差別很大的藝術形式,改編時不改動幾乎不可能,只是大小的區別而已,“更何況任何一部影視劇都有獨立的審美趣味。一百多年來,大部分公認的改編影視劇傑作,幾乎都對原著有不小的改動”。

  梁振華認為,那些改編自小説的影視劇被吐槽,並不是因為改動大,更多的是因為自身的創作和制作出了問題,比如臺詞、情節不合理、故事邏輯等等。

  有一位網友坦率地説,只要選角符合原型且演技線上,每本都想被翻拍。這話也有道理,畢竟原著粉也好,演員粉也罷,大家最終想看到的還是好作品。(記者 上官雲)

+1
【糾錯】 責任編輯: 徐宙超
新聞評論
載入更多
新西蘭的冬日晨霧
新西蘭的冬日晨霧
荷塘精靈
荷塘精靈
北京:大眾創業萬眾創新主題展開幕
北京:大眾創業萬眾創新主題展開幕
山東小麥收獲已過六成
山東小麥收獲已過六成

010020020110000000000000011107661124620760