8月26日,寶雲在公司的一處書架旁留影。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 王鵬 攝pagebreak
8月26日,寶雲(右)和同事校對一本面向阿拉伯國家的中文教材。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 馮開華 攝pagebreak
8月26日,寶雲(前)和蘇丹籍同事周陽查看他們一起拍攝的介紹寧夏旅游的視頻傳播效果。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 馮開華 攝pagebreak
8月26日,寶雲在翻看介紹中國的阿拉伯文書籍。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 王鵬 攝pagebreak
8月26日,寶雲在翻看她與同事翻譯成阿拉伯文的中文書籍。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 王鵬 攝pagebreak
8月26日,寶雲在公司寫字板上書寫漢字。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 王鵬 攝pagebreak
寶雲為朋友泡茶(8月26日攝)。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 王鵬 攝pagebreak
8月26日,寶雲在寧夏銀川市非物質文化遺産展示中心參觀(無人機照片)。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 馮開華 攝pagebreak
8月26日,寶雲在寧夏銀川市非物質文化遺産展示中心觀看中國畫作品。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 王鵬 攝pagebreak
8月26日,寶雲在寧夏銀川市非物質文化遺産展示中心觀看團扇作品。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 王鵬 攝pagebreak
8月26日,寶雲(右)在寧夏銀川市非物質文化遺産展示中心了解布老虎。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 馮開華 攝pagebreak
8月26日,寶雲(右)在寧夏銀川市非物質文化遺産展示中心拍攝剪紙作品。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 王鵬 攝pagebreak
8月26日,寶雲在寧夏銀川市非物質文化遺産展示中心體驗一件剪紙工藝的服飾。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 馮開華 攝pagebreak
8月26日,寶雲在寧夏銀川市非物質文化遺産展示中心體驗一件剪紙工藝的服飾。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社記者 馮開華 攝pagebreak
2022年11月8日,寶雲(中)和同事在《山海情》阿拉伯語版首批海外播出簽約儀式上合影。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社發pagebreak
寶雲體驗漢服(資料照片)。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社發pagebreak
寶雲(左)和朋友一起體驗漢服(資料照片)。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社發pagebreak
寶雲(右三)和朋友在寧夏沙湖景區的遊船上品嘗特色暖鍋(資料照片,1月12日攝)。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社發pagebreak
5月1日,寶雲在阿布扎比國際書展上教青少年學習中文。
摩洛哥女孩寶雲來到中國五年多,現在是寧夏一家國際文化傳播機構的外籍專家。
寶雲從小是個“中國迷”,一直對中國的電影、紀錄片和傳統文化很感興趣。對她而言,中國是個神秘而又美麗的國度。影視裏的中文令她好奇,“中國人是怎樣閱讀、書寫這種文字的呢?”
在摩洛哥穆罕默德五世大學上學時,她便選擇了中文專業,還曾作為交換生來到北京學習。畢業後,寶雲選擇了一份在寧夏做翻譯的工作,她想要更深入地了解中國。工作中,她與同事翻譯了許多中文書籍和影視作品向海外推廣。
中國脫貧題材電視劇《山海情》熱播後,寶雲與同事還&&翻譯了該劇的阿拉伯文版,並推動劇集在沙特阿拉伯、埃及、蘇丹、摩洛哥等國家播出。她希望,這些“蘊含着中國智慧和方案的書籍、影視作品”,能夠讓世界上更多人看到和借鑒,幫助他們生活得更好。
為了能更好地翻譯、呈現中國作品,寶雲選擇繼續進修,提升中文水平。談及在中國生活的感受,寶雲説:“中文迷人且深刻,中國人熱情而友好。對於我而言,中國已是我的第二故鄉。”
新華社發