新華網 正文
中國教材,大家一起用
2018-06-29 15:50:14 來源: 人民日報
關注新華網
微博
Qzone
評論
圖集

  數學練習冊、科學課本由中外教師合作改編後輸出到英國、馬來西亞

  中國教材,大家一起用

  《一課一練》(英國版)係列練習冊。資料圖片

  馬來西亞教師在參加浙江教育出版集團組織的培訓。資料圖片

  近日,編寫發行中國中小學著名數學教輔品牌《一課一練》的華東師范大學出版社宣布再度與哈珀·柯林斯出版集團聯手,將側重訓練心算能力的同一係列教輔書《三招過關》,輸出英國。

  中國教輔教材的過硬內容和良好口碑,是出海的基礎

  《一課一練》的出海要從2012年説起。那一年,上海學生第二次在OECD(世界經合組織)組織的PISA(國際學生評估項目)測試中獨佔鰲頭。英國政府派出代表團到上海取經,對上海中小學生的數學學習模式尤其關注,不僅在上海多所中小學校隨堂聽課,還與教師們座談,對中國教師和學生使用的教材和教輔情況,做了詳盡調查和研究。

  與此同時,華東師范大學出版社也開始琢磨,能否讓《一課一練》在英國出版?在當時工作于英國南安普頓大學的范良火教授的幫助下,2015年2月,華東師大出版社、哈珀·柯林斯出版集團、范良火英國數學教育團隊三方正式書面簽約,一套11冊(11個年級)的《基于英國國家課程標準的上海數學》,即《一課一練》(英國版),由哈珀·柯林斯出版集團陸續出版。

  據介紹,英國學制為小學6年、初中5年。這套《基于英國國家課程標準的上海數學》前6冊已于2016年出齊,七至九年級這3冊于2017年出版,最後2冊難度最大,因為需要補充不少上海初中課程中沒有的內容,將繼續出版。合作順利,華東師范大學出版社與哈珀·柯林斯幹脆簽訂了戰略合作協議,設立“上海數學項目”,圍繞著《一課一練》(英國版),還編寫了教師用書、家庭作業指導用書在英國出版使用。今年5月,雙方簽約的《三招過關》(英國版),是與《一課一練》配套、極具中國數學教學特色的訓練學生心算能力的教輔。與《一課一練》(英國版)一樣,根據《三招過關》中文版的內容與理念,按照英國國家課程標準來改編,將出版一至六年級,分上下冊,有學校版和家庭版,共計24冊。

  用華東師范大學出版社教輔分社社長倪明的話説:“過硬的內容質量,才是版權輸出的基礎。”華東師范大學特聘教授、《一課一練》(英國版)主編范良火説,《一課一練》在中國讀者中積累了良好的口碑,讓老牌英國出版社看好它的市場潛力。在英國,目前已有100多個教育部門(LEA)下屬的400多所學校在使用《一課一練》(英國版)小學部分的6冊。2017年8月,《一課一練》(英國版)在英國亞馬遜網站上公開銷售後,知名度甚至超過了一些暢銷書。據華東師范大學出版社副社長龔海燕介紹,截至2017年年底,《一課一練》(英國版)已累計銷售4萬余冊。更有意思的是,因為不少國內學校和家長們的需求,這套教輔還“出口轉內銷”,在英國版基礎上再做調整,2017年8月推出了“上海英文版”,基于上海的課程標準編排,用英文編寫。

  《一課一練》在海外的受歡迎不是個例。在馬來西亞,60所華文獨立中學的累計5萬多名學生,用上了浙江教育出版集團為他們量身定制的全套科學教材。

  過去,馬來西亞華文獨立中學初中採用理、化、生分科教學,而近些年歐美等國教育趨勢則是初中階段採用綜合理科教學。2011年,為了給華校學生更好的華文教育,馬來西亞華校董事聯合會總會和馬來西亞華校教師會總會(簡稱“董教總”)向中國教育出版界尋求合作與支持。而浙江省初中科學課程改革已有20多年歷史,一直使用浙教版科學教材,教材研發和編寫團隊實力較強,編輯隊伍也有豐富經驗。幾經接觸,馬來西亞董教總將編寫初中科學教科書的任務交給了浙江教育出版集團,前後歷經6年編寫,到2016年7月出齊初中3年的6冊教科書、6冊教師手冊。

  考慮海外教學實際和文化差異,與當地老師共同改編

  范良火説,從中國版到英國版,不是翻譯,而是編譯。在他看來,與其他圖書相比,教輔書需要更多關注讀者的地域性、相應的課程差異性等因素,版權輸出的難度更大。編譯者不僅要了解中國的數學教育情況,還要熟悉英國情況,需要處理好英國國家數學課程標準對各年級教學的要求、學生的生活背景、中英文化和語言差異等。圍繞英國版,出版社邀請了十幾位英國大學老師,與國內的專家一起進行翻譯和改編工作。

  英國版保留了原版的習題量,並未降低難度,只是考慮到要適應英國課程標準,增添了約30%的內容,比如溫度、羅馬數字、統計等,刪去了一些課程標準中不學的內容,比如分米、絕對值、射線等,同時也轉換了應用的語境,比如將人民幣換成英鎊。

  浙江教育出版集團為馬來西亞編寫的科學教材也經歷了類似的過程。這套教材與以往當地學生使用的教科書相比,內容幾乎需要全新編寫。馬來西亞初中科學課課時更多、教材涵蓋的內容更廣,也不能簡單地把已相對成熟的浙教版科學教材“搬”過去。2012年,浙江教育出版集團組織的教材編寫團隊專門赴馬來西亞,到當地的華文獨立中學旁聽課程、了解教學情況和實驗環境,並與董教總負責人、馬來西亞課標組成員反復商討,最終敲定了6冊教科書的整體編寫框架及細目。

  浙江省溫州市教育局教研室原主任余自強,曾擔任國家科學課程標準研制組副組長,也是此次馬來西亞教材編寫團隊的主要負責人。他還記得,實地考察後,考慮到當地教學實際,教材對實驗的每個過程步驟都有詳細説明,實驗器材也盡量選用“基本款”,便于統一標準。配套的教師手冊裏,更是對重要實驗的設計、教學中的引導方式等提供了“手把手”式的詳細指導。

  陸續編寫完成的初中3年科學教科書,分別于2014年、2015年、2016年投入使用。針對馬來西亞華文獨立中學的實際情況,浙江教育出版集團從2014年起每年都組織教材編寫骨幹作者赴馬來西亞,與當地教師面對面交流,講解教科書的設計思路,解答教學過程中遇到的具體問題。

  教育資源與方法的國際共享是趨勢,走進去才能走出去

  “有人説我兒子可能無法學好數學,今天拿到這本具有魔力的數學書,孩子一坐下來就馬上完成了5頁,真是奇跡!我現在很高興使用了這個係列教材,我們一定會買其他幾本。”在英國亞馬遜網站《一課一練》(英國版)銷售頁面上,有讀者這樣留言。范良火也因這套教輔的編譯而“火”了起來,許多國家的教育界人士聯係他,探討數學教育和習題的作用,以及這套書的引進、出版。

  《一課一練》走出去,而且直接走入英國主流教育體係,背後承載了中國改革開放以來綜合國力提高在教育領域的體現。“教輔出口是開創性的,為以後中外的出版界、教育界的國際交流打下了很好的基礎,同時也是中國教育多年探索發展的歷史積累結果。”范良火説。

  輸出的不僅是一冊冊教輔教材,還有教育理念與方法。余自強介紹説,編寫教材時,除了根據馬來西亞初中綜合科學課程標準的要求,還結合了中國傳統文化和現代科學教育理念。參與了《一課一練》(英國版)審稿工作的一位英國專家表示,中西方教育沒有誰“更好”,只是“不同”,而教育資源與方法的國際共享,融會貫通將是未來的趨勢,對英國而言,把優秀的外國元素帶入學校並不是新鮮的事,像引進《一課一練》這樣的事,以後將會更多。

  有了編寫初中科學教材的成功經驗,馬來西亞董教總繼續委托浙江教育出版集團,編寫高中物理、化學、生物的教科書,以形成連貫的中學理科教學體係。目前,這3門課程高一階段的教科書都已出版,今年1月在華校投入使用。今年年底,馬裏、喀麥隆這兩個非洲法語國家,還將在全國的小學使用浙教版的法語版數學教材。此外,浙江教育出版集團編寫的《你好,喀麥隆!》基礎漢語教材也于2016年全面進入非洲喀麥隆國民教育體係。浙江教育出版集團負責人表示,教科書的輸出是一項需要長期努力的工作,不僅編寫時有諸多考慮,更要提供後續完善的服務,包括教學資源、習題和培訓等,“我們有信心做到更好。”

  在華東師大出版社社長王焰看來,不論是教輔、教材還是其他出版物,最重要的是抓住中國發展帶來的良好契機,真正為其他國家和地區的主流社會所認知、對青少年成長有所助益:“只有走進去,才能走出去。”(記者 姜泓冰 江 南)

+1
【糾錯】 責任編輯: 高海英
新聞評論
加載更多
霧海“仙境”
霧海“仙境”
深圳海關查獲6件清代文物
深圳海關查獲6件清代文物
又到畢業季
又到畢業季
美麗中華大地書寫綠色傳奇
美麗中華大地書寫綠色傳奇

010020111200000000000000011199861372899561