山水相連,人文相親。從《西游記》《三國演義》等經典影視劇,到《長安十二時辰》《花千骨》等古裝力作,中國影視劇出海勢頭日盛。越南因地緣優勢,作為傳統中華文化圈的一部分,民眾從上世紀便對中國影視劇情有獨鍾,當前更是中國影視劇海外市場的核心受眾之一。
中華影視文化的魅力和影響力在越南歷久彌新,早已逐漸融入當地民眾的生活之中。越南的五十多個省市電視台幾乎每月、每週都會播放中國影視劇。
中國經典影視劇在越南家喻戶曉
中國電視劇對越南影響深遠,早在上世紀八九十年代就在當地影視劇市場處於主要地位。《西游記》《還珠格格》《宰相劉羅鍋》《雍正王朝》等多部中國電視劇在越南一經首播,便成為當地民眾喜愛的經典之作。《還珠格格》等劇還受到越南本土製作方的青睞,有了當地翻拍版本。
1993年,電視連續劇《渴望》首次在越南中央電視台播出,這部電視劇在越南大獲成功,收視率達到90.78%。在首映十多年後,越南人對《渴望》依舊唸唸不忘,電視台應觀眾要求又重播了一次。這部電視劇主題曲《好人一生平安》常常在越南首都河內的大街小巷迴響,當地許多人稱挑媳婦的標準就要“像劉慧芳那樣的好姑娘”。
資料顯示,僅僅1996年至1997年間,越南中央電視台與河內電視台就先後播出了23部近500集由中國製作的電視劇。中國前駐越南大使李家忠曾説過,他在越南的時候,只要電視裏放《西游記》,越南小孩就都守着電視機看得津津有味。電視劇《包青天》也曾在越南反復播放。當李家忠問越南朋友為什麼如此喜愛時,有越南人&&:我們從小就聽父母講這些故事,我們又把這些故事講給小孩聽,代代相傳,自然就喜歡了。
搭載短視頻&&成功出海
從媒體傳播途徑來看,中國電視劇在越南呈現多元發展趨勢,覆蓋了電視台、網絡&&以及移動終端。其中,越南的中老年人群主要偏向傳統的電視媒體,而在年輕一代中,使用手機和平板電腦觀看電視劇逐漸成為主流。
在相關視頻&&上,每集平均播放量超過100萬的85部中國電視劇劇集中,有44部被譯為越南語,在眾多語種翻譯中排名第一。在單集播放量超400萬次的9部單一語種譯配的劇集中,8部配有越南語的配音,佔比高達88.89%。
有外媒報道稱,2015年,《花千骨》在東南亞風頭無兩。該劇在越南最大的視頻網站Zing TV的點擊量超過2000萬,效仿劇中裝扮甚至一度成為青年的街頭潮流。
越南媒體VnExpress發文稱,越南擁有眾多高效率的字幕翻譯小組,這使得中國電視劇在晚間播出後,僅需一小時就能迅速配上越南語字幕,為當地網民提供便捷的收看體驗。
中國生活懸疑劇《漫長的季節》熱播後,許多越南年輕觀眾紛紛涌向視頻網站追劇。不過,視頻&&未對該劇配音而僅僅添加越南語字幕,這讓很多觀眾大呼“不過癮”,強烈表達了對配音版本的期待。
眼下,當用戶打開Zing TV時,中國熱門劇集《對你不止是喜歡》《很想很想你》《一念關山》等不僅登上主頁,而且被推介在最顯目的位置,在越南市場地位可見一斑。
隨着全球短視頻潮流蓬勃發展,抖音等年輕的短視頻社交&&在中國電視劇的傳播中扮演了至關重要的角色。這些&&通過短視頻拆分、社交營銷以及智能算法進行推送。抖音海外版Tik Tok上一條越南語配音的《還珠格格》懷舊視頻就能收穫近百萬播放量。這樣的視頻還有很多,年輕觀眾能夠在短視頻&&上迅速獲取精華內容,也為中國電視劇注入了新的傳播方式,將其推向更廣泛的觀眾群體。
中國電視劇的成功出海不但掀起古裝劇潮流,更在越南激起了學習漢語和中華優秀傳統文化的熱潮。劇集中無論是崑曲、刺繡,北京烤鴨、滿漢全席,還是漢語文字、詩詞歌賦,都讓越南觀眾想要進一步感受中華文化的魅力。