圖集

4月29日,法國總統奧朗德(中)和阿布扎比文化遺産委員會主席蘇爾坦親王(左)一起觀看“阿布扎比盧浮宮”建築模型。盧浮宮計劃打造“阿布扎比盧浮宮”,以推廣法國文化。

近來,美國在線俚語詞典“城市詞典網站”(urban dictionary)收錄了很多網絡流行語,其中包括“no zuo no die(不作死就不會死)”、“you can you up(你行你上)”和“no can no BB(不行就別瞎嚷嚷)”等。中國式的詼諧英文,就這樣傳入了美國。在一個語言體系中,面對外來語的“入侵”到底該如何保持母語純潔性,一直是個備受矚目的難題。法國政府在保持法語的純潔性方面,格外強勢。 >>>點擊詳細
新聞評論
加載更多
-
大數據"坑熟客",技術之罪需規則規避
2018-03-02 08:58:39
-
高質量發展,怎麼消除“游離感”?
2018-03-02 08:58:39
-
學校只剩一名學生,她卻堅守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大變動!騎共享單車的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,樓市會有哪些新變化?
2018-03-01 09:01:20
熱帖
熱詞