新華網 > > 正文
2022 04/ 23 19:50:11
來源:新華網

通訊:重溫拉美“爆炸文學”

字體:

  新華社北京4月23日電 通訊:重溫拉美“爆炸文學”

  新華社記者李家瑞 吳昊 陳瑤

  “簡直是腦子裏放煙花,感到極度愉悅和震驚。從此我的閱讀和寫作就再也擺脫不了來自那裏的影響。”作家阿乙如今在回憶19年前首次讀到拉美“爆炸文學”作品時,依然心潮澎湃。

  從“文學青年”幾乎人手一本的《百年孤獨》等著作,到近年來陸續譯介出版的拉美作家文論、隨筆、訪談,拉美“爆炸文學”在中國的形象不斷變得立體、生動。不僅阿乙,對於許許多多中國讀者來説,60年前的那場拉美“文學爆炸”所帶來的震撼和影響仍在不斷延續。

  二十世紀六七十年代,拉丁美洲集中涌現出一批才華橫溢、具有世界影響力的作家,如加西亞·馬爾克斯、卡洛斯·富恩特斯等,他們創作了大量風行世界的作品。學界把這一現象稱為拉美“文學爆炸”,這些作品則被冠以“爆炸文學”的頭銜。一種普遍的看法把1962年定為拉美“文學爆炸”元年,原因主要是當年在智利康塞普西翁召開了世界知識分子代表大會,一大批當時開始展露才華的作家參加了這次具有標誌性意義的會議。

  “文學爆炸”的發生與當時拉美的社會和政治氣候,以及拉美文學的自身發展密切相關。墨西哥漢學家、翻譯家莉亞娜·阿爾索夫斯卡説:“拉丁美洲的土地、氣候、歷史、土著文化與歐洲文化交融等因素培育出加西亞·馬爾克斯這樣的作家,造就了包括魔幻現實主義在內的文學流派。”

  這場“爆炸”令世界對拉美文學刮目相看,“文學爆炸”作家們在此後幾十年裏繼續創作,廣受喜愛。這一過程中,文學譯介也對他們的成功起到了重要作用,使他們的作品有了更為廣泛的受眾。阿爾索夫斯卡&&,相關作品在中國得到譯介並備受歡迎,進一步擴大了這批作家的世界影響力。

  中國社會科學院拉丁美洲研究所助理研究員樓宇介紹説,拉美“文學爆炸”作品至今備受中國出版界青睞,相關代表作家漢譯作品約佔所有拉美文學漢譯作品的20%。“對於大部分中國讀者而言,拉美‘爆炸文學’把他們引入拉美文學的殿堂,構成了拉美文學閱讀感悟的‘底色’,並由此使他們的目光擴展到拉美文學的其他時期。”樓宇説。

  近年來,除了繼續出版或再版“文學爆炸”時期作品外,當時不少作家本人的文論、隨筆和訪談錄在中國也得以譯介傳播。樓宇認為,通過這些書籍,中國讀者更深入地了解到拉美作家的創作經歷、文學觀與世界觀等,從而更好地理解“文學爆炸”時期經典作品,以及拉美歷史文化和社會現實。

  除了對中國讀者的影響外,拉美“爆炸文學”實驗性的敘事手法、推陳出新的小説結構及虛實交疊的敘事視角,對中國作家的影響也是深刻的。阿爾索夫斯卡説,自己在墨西哥接待過許多前去交流的中國作家,“他們紛紛&&,拉美文學對其創作有着巨大影響。我也期待將來有更多當地作家閱讀並汲取中國文學的內涵,與中國作家産生更多交流互鑒”。

【糾錯】 【責任編輯:劉笑冬 】
閱讀下一篇:
010020020130000000000000011101091128589094