十年《青衣》,世界共鳴東方美學

2025-09-30 15:49:02 來源: 《環球》雜誌

在舞劇《青衣》中,王亞彬飾演筱燕秋 劉海棟攝

/《環球》雜誌記者 劉娟娟 實習生 韋伊

編輯/馬琼

“我的肢體語言塑造是人物角色與這個世界的‘臨界點’,舞蹈是我與這個世界溝通的最佳方式。近日,北京舞蹈學院舉行的舞劇《青衣》十周年紀念演出發布會、“北舞劇評”研討會上,擔任該劇導演、編舞、主演的青年舞蹈家王亞彬回顧自己的創作歷程,感慨不已

舞劇《青衣》改編自作家畢飛宇的同名小説,集結了來自中國、法國、英國、波蘭的一線創作者、設計師共同創作以留白、極簡的美學訴求揭開動人心弦的故事脈絡。王亞彬説,將畢飛宇最出色的小説之一進行改編,是她在藝術人生中“最好的遇見”。

在中國傳統戲曲行當體系中,“青衣”以一襲青衫見稱,象徵端莊與靜雅,常由演員飾演賢淑而堅韌的女性角色。《青衣》的主角筱燕秋正是這樣一位京劇青衣:曾以演《奔月》紅極一時,卻遭非難,在其最黃金的年代被逐出舞&,分配到學校,落寞至極人生境遇驟降時,冷艷孤傲的她遇到老實本分的交警面瓜,過起了庸常生活時光更迭,學生春來的出現,讓韶華已逝的筱燕秋看見了年輕的自己,對其傾注所有命運弄人,一場慾望的宴席,讓筱燕秋塵封多年的夢想,幾近成真……筱燕秋的人生在舞&與現實間起伏跌宕,折射出獨特的人性光影與東方氣質她既是舞&上堅守藝術理想的青衣,也是現實生活中在矛盾與孤獨中徘徊的個體。

創演過程中,王亞彬並未停留在對小説原文情節的機械復刻,而是將筱燕秋那份對藝術的執着、對自我的探尋凝練為舞蹈動作,讓觀眾在肢體的流動中感受到文字難以言盡的震顫。

王亞彬對《環球》雜誌記者説:文學與舞蹈本就同源於情感的表達,小説為我提供了豐沛的想象空間,而改編的最大挑戰之一,是如何在忠於小説精神的同時實現藝術再造。

舞劇《青衣》通過精準的體態、動勢承載人物的情緒波瀾,以“戲中戲”“日常生活”“潛意識與超現實”三條線索凝結來展示筱燕秋深情而執着的一生。全劇被劃分為14個小場,通過視聽語言的巧妙串聯,突破了傳統舞劇的單一敘事模式,呈現出如同流動電影般的舞&質感。京劇崑曲的身段與水袖,現代舞的流動與爆發相互疊加,使舞劇在古典與當代之間找到獨特的平衡。文學與舞蹈相互交匯,《青衣》由此完成了形式上的再創造,讓東方故事的靈魂在舞&上煥發新生。

畢飛宇坦言,舞劇《青衣》的部分改編甚至超出了他小説原有的文字,王亞彬把文字給她的感受,借用自己的肢體精準地表達了出來。“舞劇在靈魂層面將小説表達又向前推進了一步,展現了角色內心的豐沛和瑰麗。”

舞劇《青衣》2015年首演今,走過整整10年,在中國各地及海外演出共計逾150場。TimeOut(巴黎)》評價王亞彬的表演“如同月光下的舞蹈”英國《金融時報》指出,她的舞姿將中國傳統舞蹈與當代西方舞蹈糅合在一起,“互為陰陽”德國《法蘭克福匯報》則稱,“她柔軟、流暢而極具爆發力的動作令人心碎”。

舞劇《青衣》劇照 方非攝

王亞彬向記者介紹,《青衣》在海外演出時,當地觀眾並未因文化差異而産生隔閡,反而對筱燕秋的命運能夠感同身受有觀眾&&看到了當代女性如何平衡家庭和事業這樣的命題世界上有很多不同文化背景的觀眾,但是對於人的理解、人的感知、人的詮釋都是共通的我們這部戲也是表達人性、表達藝術家對美好願景的追求,去展現人的內心世界,這個主題其實是人類的共同話題。

畢飛宇&&,青衣從來就不是女性、角色或某個具體的人,她是東方大地上瑰麗的、獨具魅力的魂。“王亞彬抓住了她,並讓她成為了王亞彬自己。”

憑藉《青衣》,王亞彬和她的演出團隊成為首個走進以色列國家歌劇院的中國舞團、首個登上挪威國家歌劇院主舞&的中國舞團。除《青衣》外,十餘年來王亞彬團隊帶着多部作品、法、英等多個國家巡演促進中外文化交流無論走到哪,王亞彬的舞蹈作品都能贏得媒體的讚賞和觀眾的共鳴。

2024年,她執導的取材於中國古典名著《西游記》的舞劇《西游》,融合中國戲曲、功夫與西方交響樂,入選中法文化旅游年活動(2024)、中法文化之春-中法建交60周年特別呈現2019年,她與挪威Kilden劇院聯合製作的改編自易卜生經典同名作品《海上夫人》,在挪威南部城市克裏斯蒂安桑郊外的一個採石場演出時,東方美學與北歐自然景觀交相輝映,讓該劇成為中挪文化交流的典範

王亞彬對記者説,舞蹈“無言”的魅力在於,它不僅擅長抒情,也兼具敘事功能,它沒有語言的障礙,更容易被全世界範圍內的觀眾所接受“其實我們每個人在日常生活中表達心情的時候,都有肢體語言的表達我們創作過程中的很多細節包括人物的設置很多也是從生活中提煉而來從人物角色背景中提煉而來,做一個現代性的表達所以我覺得舞蹈的方式更能突破文化的壁壘,去更好傳遞我們所要表現的主題哲思、人物情感。

手機版