環球首頁 國內·國際·言論 | 經濟·財富·科技 | 社會·文化·生活·其他 | 專欄 | 過刊檢索 | 關于我們 | 環球廣告
在“雪國”感受漢語
  新華網 ( 2022-02-25 07:31:39 ) 來源: 《環球》雜志
 

  “芬蘭語是從東方甚至遠東傳來的。所以,雖然你聽不懂芬蘭語,但你可能會感覺很親切,因為我們本來就是親戚。”

高晶一

  長于冬季運動的芬蘭、愛沙尼亞兩國,分別有95名和26名運動員參加北京冬奧會,並取得了可喜戰績。兩國的語言即芬蘭語、愛沙尼亞語相似相近,一般認為屬于烏拉爾語係。烏拉爾語係還包括北歐的拉普蘭語、中歐的匈牙利語以及俄羅斯西伯利亞地區的薩摩耶語等多種語言。

  烏拉爾語係迥異于歐洲多數語言所屬的印歐語係,東北歐當地有傳言認為烏拉爾語係民族的祖先來自遙遠的東方。2010年5月27日上海世博會芬蘭國家館日,到訪的時任芬蘭總統塔裏婭·哈洛寧對媒體表示:“芬蘭語是從東方甚至遠東(亞洲最東部地區的統稱)傳來的。所以,雖然你聽不懂芬蘭語,但你可能會感覺很親切,因為我們本來就是親戚。”

  近些年的語言學和遺傳學研究表明:烏拉爾語言與漢語有很多共同的遣詞用字即語源單位,烏拉爾語係民族的N組父係即人類Y染色體單倍群N-M231源自東亞大陸,也是漢族的主要原始父係之一。當然,有關遺傳學證據即化驗結果並不易被直觀感受到,但語言學的證據則相對容易。

赫爾辛基機場的中文

  從中國到芬蘭、愛沙尼亞兩國,飛機航線僅有先到芬蘭首都赫爾辛基的直航。大概也有當地遠東淵源傳言的因素,芬蘭人一直對中國等“遠東國家”親近友善,願意與遠東國家發展人文和經貿關係,加之赫爾辛基機場是歐盟申根區距離遠東國家航程最近的較大型機場,這使得赫爾辛基機場成為歐洲轉机飛往遠東的門戶。

  赫爾辛基機場很多標識牌上都有中文,這在歐洲並不多見,令剛剛抵達的中國旅客倍感溫暖。機場內不時還可看到面向中國來客的廣告牌。廣告牌上會有華人藝術創作,配有中文和英文説明,面向中國來客的同時也讓其他國際旅客沉浸其中。

  芬蘭、愛沙尼亞都屬于申根區,即便直接轉機去愛沙尼亞,也需要在赫爾辛基辦理入境,之後申根區內的國際航線就跟芬蘭的國內航線沒什麼區別了。

  在這裏遇到中文漢字是很常見的事情,更震撼的是還會遇到當地語言中的對應漢語字讀。

  在赫爾辛基轉悠的時候,我看到一個扶梯旁邊的芬蘭語標識牌“請握緊扶手”,其中的單詞kiinni即對應漢語的“緊”字,當然其發音與普通話發音jǐn稍有差別,但懂漢語歷史音韻或有關方言的中國人都不難理解其中的對應關係,“緊”字在廈門閩方言中讀作kín(芬蘭語和廈門閩方言拼音中的k都發中文拼音g音),此字古音可用中文拼音模擬為gǐn 。

  此標識牌中的第一個芬蘭語單詞pid其實也直觀對應漢語字讀,即“必”字,在芬蘭語中也是動詞,意為“把持、必須”。同樣,相比漢語普通話發音bì,其發音更接近廈門閩方言pit(芬蘭語和廈門閩方言拼音中的p都發中文拼音b音),以及廣州粵方言bit。

在塔林找漢字

  芬蘭首都赫爾辛基與愛沙尼亞首都塔林之間,隔著最窄處僅約50公里的芬蘭灣,兩地間的飛機航線約100公里,航程30多分鐘,乘船則需要至少100分鐘。很多芬蘭人和愛沙尼亞人夢想這裏能建成海底隧道。多年以前頗為流行的一款遊戲《憤怒的小鳥》的芬蘭籍作者皮特·韋斯特巴卡,一直致力于引進中資爭取啟動建設該海底隧道項目。

  塔林機場小巧而精致,且有不少新奇之處。這裏各個登機口的裝潢特色各異,整體融入了讚助商的廣告。

  比如,4號登機口裝潢成了當地最大海運公司的樣子,地面上有該海運公司經營的海運航線地圖,提醒飛機旅客們還有坐船旅行的選擇。

  5號登機口裝潢成了當地大森林的樣子,由墻面和地面上的3D畫作共同構成,走入其中倣佛走向森林深處,還沒去過類似景點的旅客會被其吸引。

  7號登機口則裝潢成了當地最大報社的樣子,桌凳皆以藍色為主色調,旅客可以使用桌面上的平板電腦瀏覽電子版報紙,也可以借閱印刷版報紙。

  走出塔林機場,回頭看到機場的文字標識TALLINNA LENNUJAAM,其中Tallinna是塔林的名字,lennu是航班的意思,jaam即對應漢語的“站”字,相比普通話發音zhàn,其發音更接近廈門閩方言tsām以及廣州粵方言zaam

  東北歐地區冬季降雪量大且氣溫低,一般年景,自第一場大雪降臨,整個冬天都是白雪皚皚,地面積雪多到可在人行道上滑雪橇。去溜冰場的路上,當地朋友會選擇用兒童雪橇拉著孩子前行,這也是當地孩子最喜愛的冬季出行方式。兒童雪橇是塑膠制品,價格實惠,普及率很高,每到冬天各大超市裏都有售賣。

  到了冰場,首先看到的是標有Liuväli的文字標識牌,väli是空場的意思,而Liu即對應漢語的“溜”字。“溜”字本是動詞,指溜滑。走著走著,雪橇卡住障礙物滑不動了,愛沙尼亞孩子著急地喊道:Ei liugu(芬蘭語為Ei liuu)。意思是“不溜了”,其中愛沙尼亞語的Ei對應漢語的“未”字,意思是“不”。朋友解釋道:Ta ei liugu(芬蘭語為Hän ei liuu),意思就是“他不溜了”,愛沙尼亞語的Ta即對應漢語的“他”字,意思是“他(她)”。

  (作者係北京第二外國語學院教授、歐洲學院北部係主任)

來源:2022年2月23日出版的《環球》雜志 第4期

《環球》雜志授權使用,其他媒體如需轉載,請與本刊聯繫

本期更多文章敬請關注《環球》雜志微博、微信客戶端:“環球雜志”

 請注意:



·遵守中華人民共和國有關法律、法規,尊重網上道德,承擔一切因您的行為而直接或間接引起的法律責任。
·新華網擁有管理筆名和留言的一切權利。
·您在新華網留言板發表的言論,新華網有權在網站內轉載或引用。
·新華網新聞留言板管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容。
·如您對管理有意見請向留言板管理員反映。

發表評論: 用戶名 密碼 匿名

 查看評論
放大字體
縮小字體
列印本稿
查看評論
推薦給朋友:
  相關新聞:
新華網版權與免責聲明:

 
凡本網注明"稿件來源:新華網"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新華社和新華網所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他方式復制發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明"稿件來源:新華網",違者本網將依法追究責任。
本網未注明"稿件來源:新華網"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載出于傳遞更多資訊之目的,並不意味著讚同其觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新華網",本網將依法追究責任。如對稿件內容有疑議,請及時與我們聯繫。
如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者在兩周內速來電或來函與新華網聯繫。

訂閱本刊
本刊通用網址:環球雜志
  • 如果您對《環球》雜志的稿件有任何意見及建議請與我們聯繫。
  • 編輯部電話:
    010-63077031
  • E-mail:
    globe1980@vip.sina.com
  • 社址:北京市京原路8號新華社第二工作區
  • 郵遞區號:100040
  • 對外合作:
    010-63077015
  • 傳真:010-63073516
  • 總 編 輯:馮瑛冰
  • 執行總編輯:卞卓丹
  • 《環球》雜志
    新華通訊社主管
    瞭望周刊社主辦
    環球雜志社編輯出版
    ·全彩半月刊
    ·出版日期:每月1日/16日
    ·國內統一刊號:CN11-1273/D
    ·郵發代號:2-511
    ·國外郵發代號:SM341
    ·國內訂閱:
    全國各地郵局均可訂閱 本刊隨時辦理郵購
    ·全年訂閱價:192.00元
    ·國內零售:
    全國各大中城市報刊攤點/地鐵/機場/書店等均有銷售
    ·零售價:8.00元
    ·國外總發行:
    中國國際圖書貿易總公司(北京399信箱)
    ·海外定價:US $6.00元 HK $25.00