文學IP《北上》沿着運河一路生花-新華網
新華網 > > 正文
2025 03/04 09:02:28
來源:北京日報

文學IP《北上》沿着運河一路生花

字體:

  由第十屆茅盾文學獎獲獎作品《北上》改編的同名電視劇,昨起在央視一套黃金檔正式播出,並在愛奇藝同步全網獨播。作家徐則臣&&:“希望觀眾在《北上》電視劇中體驗到,流淌在教科書裏、流淌在中國大地上的那條河流,也真實、鮮活地流淌在我們的血液裏。”

  依託多種藝術形式充盈內涵

  昨起開播的電視劇《北上》以運河沿岸一群少年從相知相伴到分離重聚的人生軌跡為脈絡,以大運河文化及時代更迭為背景,描述了個人成長、時代奮鬥與鄰里人情的故事,旨在展現運河的百年歷史變遷以及三代人對運河文化的傳承與弘揚。

  電視劇原著《北上》由北京出版集團北京十月文藝出版社出版,先後榮獲第十屆茅盾文學獎、第十五屆精神文明建設“五個一工程”優秀作品獎等重要榮譽;達成阿拉伯文、馬來文、哈薩克斯坦文、意大利文、白俄羅斯文、拉脫維亞文、塞爾維亞文、波斯文、土耳其文、泰文等10余個語種版權合作。

  除了電視劇,《北上》目前也已改編為音樂劇、話劇等多種藝術形式,廣受好評。徐則臣&&:“一部文學作品,它可以,也需要借助不同的藝術形式傳播開去,甚至在一定程度上,可以增加它之前所沒有的內涵和價值。”他談到,在《北上》電視劇籌備期間,曾與總導演姚曉峰、編劇趙冬苓再次沿運河采風,又有新的收穫。

  紮實的文本是IP轉化“硬核”

  “在《北上》出版以前,我們已和作者徐則臣在這條創作的航路上‘同船共渡’多年。”《北上》責任編輯陳玉成&&:“一部好的文學作品的IP轉化,其前提一定是來自紮實過硬的文本,其內核一定是對於時代和民心有所呼應,和這個國家的‘精神血脈’緊密相連。只有扎根腳下這塊我們生於斯、長於斯的土地,才能真正創作出有生命力、創造力、感染力的故事,真正生成溫暖人心、打動人心的力量。”陳玉成特別提及,相較於網絡文學創作的快節奏,純文學的創作過程往往更加艱辛,成果來之不易。影視對優秀文學作品的改編,往往能給原著帶來更多的社會關注,對於優秀寫作者的創作是一種表彰、肯定與激發。

  值得關注的是,《北上》的圖書由北京出版,話劇在浙江啟航,電視劇由江蘇操盤,音樂劇又回歸北京。各個主創團隊圍繞不同的藝術形式,碰撞出了許多創意火花,這是小説故事在當代藝術和日常生活中的一次滲透與延伸。“《北上》IP沿着運河一路生花,無疑也是完成了一次成功的版權接力。”陳玉成説。

  “純文學如何在保持自身深刻性、藝術性的同時,保證其改編而成的作品能滿足當下觀眾的審美和心理需求,達成文學性與市場性的平衡,這需要專業團隊的再創造。”對此,陳玉成總結道,出版社需要從紙質圖書到數字版權、影視改編等方面加強全版權運營頂層設計,吸納更多熟悉影視環境、版權運營的複合型人才,才能在激烈的版權市場中佔據更多的主動權。

  出版人要與作家同行共進

  電視劇《北上》開播,如何更好地開展文學IP的運營,如何挖掘更多適合衍生的文學作品、發揮好文學作為藝術母體的作用,也引發出版人新的思考。

  在北京十月文藝出版社總編輯韓敬群看來,由文學作品改編的影視劇可以延伸放大文學作品的影響力,而其影響力的大小則與多方面因素有關,如作品內容與社會熱點的契合程度、作品題材、上映&&、節目檔期、導演和編劇以及演員的陣容實力等。另外,是否用心改編和呈現原著、能否有效地表現作品的藝術感染力,也會影響影視作品對圖書銷售、傳播推廣的作用。

  韓敬群認為,影視改編創作者是以迎合觀眾口味為出發點,還是從創作主體出發,堅持以高質量的內容吸引其他藝術門類的關注,這是兩條截然不同的思路。在他看來,從出版人的本位出發,先考慮影視開發再進行文學創作,並不是一條最佳的路徑。“作為出版人,最重要的就是與作者同行共進,與作者討論文本內容,一同提升文本質量,同時保護作者的權益,幫助作者判斷作品是否適合改編為影視作品或其他藝術形式,並且在這個過程中給作者提供助力。”(北京日報記者 路艷霞)

【糾錯】 【責任編輯:唐巍】