新加坡
“一帶一路”背景下的翻譯研究與教學學術論壇在中國傳媒大學舉行-新華網

“一帶一路”背景下的翻譯研究與教學學術論壇在中國傳媒大學舉行

2016年12月11日 09:52:38 來源: 新華網

一帶一路”背景下的翻譯研究與教學學術論壇論壇代表合影。新華網發

  新華網北京12月11日電(劉格非)“一帶一路”背景下的翻譯研究與教學學術論壇10日在中國傳媒大學舉辦,百余名業界和學界代表出席了論壇。

  中國傳媒大學黨委副書記、紀委書記趙暉出席論壇並致辭。她説,隨著我國國際地位的提升和國際話語戰略定位的改變,翻譯研究與教學正迎來新的歷史發展機遇。今年是“一帶一路”倡議提出的第三年,翻譯業界和學界都在思考,如何在信息傳播全球化、受眾分眾化、社會多元化的趨勢下把握先機。

  中國傳媒大學外國語學院院長李佐文指出,國家實施“一帶一路”戰略,包括經貿暢通、政策溝通、民心互通等,而其中語言相通起到十分關鍵的作用。為構建對外話語體係,講好中國故事,傳播中國聲音,對接和服務“一帶一路”,需要各界專家學者共同探討,深入研究,合作共享。

  外交部翻譯司副司長戴慶利、新華社譯名室主任李學軍、《人民日報》海外版記者部主任嚴冰、中國外文局總編室主任黃衛等做了主題發言,分別從外交翻譯、新聞翻譯等領域,同與會的北京外國語大學、首都師范大學、雲南大學等學者進行了交流。

  近年來,中國傳媒大學為國家培養了大批翻譯人才,在新聞翻譯和影視翻譯等實踐領域取得了突出成績。曾在非洲熱播過的斯瓦西裏語版《媳婦的美好時代》就出自中國傳媒大學外國語學院畢業生之手。除將中國影視作品譯制到外國,傳媒大學師生也致力于引進海外優秀文藝作品的工作。

  趙暉強調,中國傳媒大學外國語學院以非通用語和影視劇譯制為特色,將學科特色與“一帶一路”倡議有機結合,是中國傳媒大學把握時代機遇、主動服務國家的新方向。

  本次論壇由中國傳媒大學主辦,中國傳媒大學外國語學院承辦,《中國翻譯》、《現代傳播》、《外語研究》期刊協辦。本次論壇下設三個分論壇,分別為“新聞翻譯” “影視翻譯” “翻譯與跨文化傳播”。論壇緊密圍繞國家“一帶一路”倡議和學院學科發展規劃進行。本次論壇的舉辦加深了學界和業界的聯係,提升了各大高校和相關行業對于翻譯研究與教學的重視。

010020030400000000000000011100001293994171