新華社法蘭克福10月12日電 專訪:“中德兩國在出版領域的合作前景廣闊”——訪中國駐德使館文化參贊陳平
新華社記者胡小兵 沈忠浩
“中國已成為世界上最大的圖書出版國。對于德國出版界來説,中國是擁有巨大潛力的重要出版市場,中德合作具有廣闊前景。”中國駐德國大使館文化參贊陳平11日説。
陳平當天在第69屆法蘭克福國際書展現場就中國圖書在德國譯介傳播的情況及中德圖書合作前景,接受了新華社記者的專訪。
陳平在談到中國古典文學時説:“中國古典文學名著情節動人,文學水準高,蘊含著中國傳統文化、歷史、藝術等多種元素,至今仍受到德國文學愛好者的歡迎。”
中國古典文學名著在德國的譯介傳播起步較早,但很少有全本的翻譯。不過,近年來這一情況有所改觀。《紅樓夢》《西遊記》《三國演義》德文全譯本相繼出版,《水滸傳》的譯者正在對原譯本進行修訂更新。
“不久之後,中國四大古典名著最新德語全譯本將全部問世,這將是一件令人欣喜的事情。”陳平説。
談到中國當代文學作品的出版情況,陳平説,德國出版社對中國當代文學一直抱有濃厚興趣,近期出版的作品有麥家的《解密》、劉震雲的《我不是潘金蓮》和劉慈欣的《三體》,其中《三體》一度登上德國《明鏡》周刊的暢銷書排行榜。
此外,國際安徒生獎獲得者曹文軒的三部作品《青銅葵花》《第八號街燈》《草房子》在德國出版。本屆法蘭克福書展上還舉辦了《草房子》德文版的首發式。
陳平説:“隨著中國綜合國力增強,國際地位不斷提高,中國文化自信顯著提升。”近年來,中國多部當代戲劇作品在德國演出,加上國內藝術節不斷邀請德國戲劇作品客演,使德國民眾對中國戲劇的興趣增強。
柏林時代戲劇出版社出版了《身在其中——中國新戲劇集》,首次匯集中國當代劇作家的5部作品。亞歷山大出版社出版了《中國當代戲劇》,並計劃明年3月出版《中國人如何看待戲劇》一書。這些都是中德圖書交流中的新現象。
對于中德兩國圖書合作的前景,陳平表示:“我們也應該看到,由于受閱讀習慣、思維和敘述方式、文化差異等因素的影響,中國文學作品在德國文學市場中仍屬小眾,英美文學依然是德國外來文學圖書市場的主流。”
“隨著中德兩國政治、經貿和文化關係的日益密切,很多德國人對中國的興趣十分濃厚,想了解中國的願望很強烈,而閱讀中國文學作品為這些人提供了一條了解中國文化、歷史和社會的有效路徑,”陳平説,“再加上熱衷于學習漢語和了解中國文化的德國人的數量不斷增加,這為中國文學在德國的傳播創造了條件和機遇。”
從長遠來看,隨著中德在出版領域的合作進一步加深,以及中國對文學譯介支援力度的增強,中國文學作品外譯的數量會越來越多。與此同時,中國在推進中文圖書譯介推廣的過程中,應考慮走多元化道路,全方位多視角地展示中國。在中國優秀圖書海外推介工作的整體規劃中,應涵蓋文學、歷史、藝術、哲學、政治、經濟、社會、少兒等各個方面,以便給海外受眾提供更多了解中國的可能。
陳平説,中德兩國在出版領域的合作前景廣闊。中國每年僅童書出版市場的總市值就高達200億元人民幣。社會和家庭對兒童教育的重視給這個市場帶來更多活力,中國每年都會購買大量童書版權。與中國相比,德國市場較小且易飽和,中德在童書領域的合作無疑對德國兒童讀物出版商有著極大的吸引力。
-
快遞漲價了,服務水準呢?
2017-10-13 10:39:31
-
買房有折扣、落戶門檻低,人才看過來!
2017-10-13 10:39:31
-
騙子自制千份“違停罰單”,騙了1.69元
2017-10-13 10:39:31
-
應急通訊錄全在這裏了,拿走不謝!
2017-10-13 10:39:31
-
降溫了,請注意!這五類人不適合秋凍
2017-10-13 10:39:31