新華新聞

新華時政 > 正文

“總理翻譯” 80後孫寧 大學沒畢業就被外交部相中

2013年03月18日 09:10:26
來源: 揚子晚報
【字號: 】【打印
【糾錯】

  從南外走出的“總理翻譯” 大學沒畢業就被外交部相中

  擔任翻譯的孫寧。國際在線

  2002年孫寧參加全國英語演講比賽並獲得冠軍。 資料圖片

  1999年,慶祝南京解放50周年青年升國旗儀式上,孫寧(前排右數第六位)與同學們的合影。學校供圖

  “他中學時就連拿英語大賽獎杯,大學時就因為在一次演講比賽中的出色表現,而引起外交部的關注!”“他大學沒畢業,外交部就向他伸出橄欖枝,據説還專門請他吃飯,邀他留下來工作!”……記者昨天設法採訪了孫寧學校的老師以及同學等,聽他們講述他們眼中的這位“總理翻譯”。

  老校長點評孫寧翻譯:到位,精彩

  孫寧1993年考取南京外國語學校,在南外度過了6年的初高中生活。“他那個時候還是我班班長呢!”南外副校長胡虹洋是孫寧當時高中時候的班主任,説起對這個得意門生的印象,胡校長第一個詞就是——“沉穩”。“這個孩子很低調,是那種交代給他什麼事情都特別放心的學生。”

  “那時候孫寧被保送進北外。”南外一直負責保送生工作的王衛忠老師回憶孫寧説道,2012年,王老師帶學弟學妹去北京參加保送生考試,就請之前進入北外的南外校友給學弟學妹傳授經驗,當時已經是大三學生的孫寧也趕來參加。“眼前的孫寧雖然個頭不大,但是很有風度,當時就覺得孫寧這個學生不簡單。”

  南外王前榮老師是孫寧高二、高三時的英語老師,説起孫寧,王老師最大的感動在于他對學習的鑽研精神。“以前南外的學生是考試錄取的,所以孫寧英語能學這麼好,我覺得天賦的成分是有的,但是最重要的還是在于他的那種鑽研精神。”王老師告訴記者,“孫寧跟字典特別較勁。以前我們教英語的時候,有些英語知識比較‘偏’,老師也經常需要翻好幾本字典。孫寧看老師翻字典,就知道是新的知識點,所以經常追著老師,一直要找到知識點的原始出處,是個非常較真的學生。”

  南京外國語學校董正璟校長告訴記者,當時他在南外擔任副校長,事務非常多。“因為我是英語專業的,記得有一次,一個出版社請我幫忙統籌審稿一本約20萬字的英文短篇小説選的中文翻譯。當時我對孫寧就有個印象,所以抱著讓他試一試的心理,我就叫他來幫忙。我記得我是先挑了兩篇讓他做做看,沒想到出版社對他的水平非常滿意。後來,孫寧就承擔了這項工作,這本書三分之二的審核工作都是由他完成的。我當時就覺得他是個特別認真、踏實、嚴謹的學生。”後來,孫寧在自己的總結中也提到,畢業後選擇翻譯這個職業,可能也和高中時代的這一經歷有關。

  對于孫寧的成功,董正璟校長感到很欣慰。“今天我認真看李克強總理記者見面會的直播,看到孫寧現場的表現,我為他感到驕傲。翻譯講究‘信、達、雅’,孫寧的翻譯就非常到位,很精彩。總理的講話,孫寧能夠快速、準確、適當地予以表達,很不簡單。我還留意到一個細節,孫寧翻譯以後還會跟著説一聲‘Thank you!’他坐在總理身邊,總理的一個手勢、一個眼神,他都能很默契地去表達,起到了作為翻譯該有的作用。”

  小夥子已是“外交部優秀青年”

  “在我的印象裏,孫寧的學生時代是屬于那種埋頭苦學型的。”採訪中,同孫寧一屆的一位女士告訴記者,孫寧的成績非常好,尤其是英語。但是他不是那種張揚型的人,是很低調的學生,如果要分類,應該屬于“學術型”的。

  説到孫寧的優秀,胡虹洋校長特別説到一個例子。“南外畢業到外交部工作的校友不少,之前孫寧有一個學姐也是南外畢業,在外交部工作。一次她回母校看望我的時候,就很神秘地説:‘孫寧可是真牛啊!他本科還沒畢業,我們外交部就有處長請他吃飯,邀請他到外交部工作,這種殊榮還真不是一般人能得到的。’我當時聽到特別自豪,可見孫寧早在大學時就已經嶄露頭角,獲得了外交部的青睞。”

  採訪中,一位與孫寧同在外交部共事的南外校友告訴記者,孫寧的工作能力很出色,做人也很低調,所以頗受好評,還曾被評為“外交部優秀青年”。“他在一次英語演講比賽中就引起了外交部的關注,作為‘種子選手’被選拔進入外交部工作。被選入外交部做翻譯是非常難的,要經過層層考核。孫寧最大的特點是知識面廣、中英文都很強、性格很沉穩、為人不張揚,因此受到欣賞。他無論從能力、性格和外形,都很適合做翻譯。由于他能力拔尖,因此領導活動的翻譯工作會比較放心讓他承擔。不過他生活中,也是很熱情周到的一個人。”

  南外畢業生已有上百人在外交部工作

  據了解, 1999年,憑借出色的學習成績和綜合素質,孫寧被保送進北京外國語大學英語係口譯專業。2003年8月,孫寧進入外交部翻譯室工作,次年9月公派赴英國留學。孫寧在翻譯室工作期間主要為楊潔篪外長擔任翻譯。此前,孫寧有著豐富的上會經驗,分別于2009、2010、2011年3月第十一屆全國人大二、三、四次會議上為發言人李肇星擔任翻譯。

  “對不起,我們有紀律,真的不能説什麼。”記者昨天又設法聯係了孫寧的幾位同窗好友,讓記者意外的是,由于他們都處在外交部或相關“敏感”部門,所以都婉言拒絕了記者的採訪。據了解,今年10月2日是南京外國語學校50周年校慶,學校正在做校友的資料收集工作。據學校不完全統計,截止到目前,南京外國語學校畢業生在外交部工作的已經有上百人,參讚以上的有50多人,有近10位英語、德語、法語專業的南外畢業生,給國家最高領導人當過翻譯。 (記者 王璟)

分享到:
( 編輯: 馮文雅 ) 【字號: 】【打印】【關閉
【糾錯】
010020020110000000000000011108121244703791