Xinhuanet Deutsch

【MP3】老鄉/Freund aus der Heimat, Landsmann

German.xinhuanet.com | 26-11-2016 15:46:18 | new-chinese.org

老鄉

lǎoxiāng

Freund aus der Heimat, Landsmann

Erklärung 解説

Als 老鄉 (lǎoxiāng) bezeichnen die Chinesen einen Freund aus der „Heimat“ (鄉 xiāng bedeutet „Dorf, Gemeinde, Heimatstadt“, 老 lǎo wörtlich „alt“ wird als höfliche Anrede vorangestellt). Der Begriff Heimat kann dabei je nach Kontext sehr eng oder auch sehr weit gefasst sein. Treffen sich zum Beispiel innerhalb einer Stadt (城市 chéngshì) zwei Nachbarn aus dem gleichen Kreis (縣 xiàn) dieser Stadt, ist die Verwendung des Begriffs genauso zutreffend, wie wenn sich in einer Provinz (省 shěng) zwei Menschen aus der selben Stadt, in China zwei Chinesen aus der selben Provinz oder im Ausland einfach zwei Chinesen treffen. Trifft man also zum Beispiel als Deutscher einen anderen Deutschen in China, hat man nach chinesischer Redensart auch einen 老鄉 getroffen.

Beispiele 列句

1)

甲:明波,你怎麼了?怎麼不繼續吃呢?

Jiǎ: Míngbō, nǐ zěnme le? Zěnme bú jìxù chī ne?

A: Was ist denn mit dir, Mingbo? Wieso isst du denn nicht weiter?

乙:你聽見我們旁邊的桌子那些人的口音了嗎?

Yǐ: Nǐ tīngjiàn wǒmen pángbiān de zhuōzi nàxiē rén de kǒuyīn le ma?

B: Hast du gehört, in welchem Dialekt die Leute dort am Nachbartisch sprechen?

甲:沒有啊,為什麼?

Jiǎ: Méiyǒu a, wèishénme?

A: Nein, wieso denn?

乙:他們也是甘肅的,我碰到老鄉了。

Yǐ: Tāmen yě shì Gānsù de, wǒ pèngdào lǎoxiāng le.

B: Sie kommen auch aus Gansu, ich hab' also Freunde aus der Heimat getroffen.

2)

甲:剛才跟你聊天的女生也是奧地利人嗎?

Jiǎ: Gāngcái gēn nǐ liáotiān de nǚshēng yě shì Àodìlìrén ma?

A: Ist das Mädchen, mit dem du da eben gesprochen hast, auch Österreicherin?

乙:是啊。

Yǐ: Shì a.

B: Ja.

甲:在中國碰到老鄉很開心吧你。

Jiǎ: Zài zhōngguó pèngdào lǎoxiāng hěn kāixīn ba nǐ.

A: Na da freust du dich sicher, eine Landsmännin hier in China zu treffen.

(Quelle: new-chinese.org)

(Alle Inhalte sind urheberrechtlich geschützt. Jede weitere Verbreitung, auch in Teilen ist ausdrücklich untersagt. )

 

010020071360000000000000011100001358602931