Die scheinheilige Verpackung „Shinzo Abes Rede“führt die Öffentlichkeit hinters Licht

 

“安倍談話”虛偽包裝混淆視聽

日本首相安倍晉三14日發表戰後70周年談話。“安倍談話”中出現了“侵略”“道歉”等“村山談話”中的關鍵詞。但是,安倍採用文字游戲的手法,使這些關鍵詞有名無實,在歷史認識問題上與“村山談話”相比明顯倒退。

分析人士指出,安倍在講話中企圖糊弄歷史、欺瞞世人,只能給安倍政府在歷史認識問題上留下污點,讓戰後70年的日本國家形象蒙塵。

Die scheinheilige Verpackung „Shinzo Abes Rede“führt die Öffentlichkeit hinters Licht

TOKYO, 14. August (Xinhua) -- Der japanische Ministerpräsident Shinzo Abe hat am 14. August eine Rede anlässlich des 70. Jahrestages des Kriegsendes gehalten. Zwar fielen in „Abes Rede“ Schlüsselwörter aus der „Rede von Abe“ wie Angriff und Entschuldigung, doch bediente sich Abe einiger Wortspiele, um diese Begriffe nur als alleinige Namen bleiben zu lassen. Im Vergleich zu „Murayamas Rede“ und bezüglich des historischen Verständnisses stellt Abes Redeeinen deutlichen Rückschritt dar.

Analystenweisen darauf hin, Abe versuche in seiner Rede, historische Tatsachen zu verdrehen und die Weltöffentlichkeit hinters Licht zu führen. Dies kann jedoch die Regierung Abe im Bezug auf ihr historisches Verständnis nur beflecken und lässt Japan nach 70 Jahren der Kriegszeit in einem schändlichen Licht erscheinen.

 

Weitere Artikel
010020071360000000000000011100001345266871