説到翻譯家朱生豪先生,有人笑言:朱生豪一生就做兩件事——翻譯莎士比亞著作、給宋清如寫情書。那桿翻譯莎翁劇本的筆,寫起情書來,十年如一日地純真、任性、患得患失,還有點絮叨,讀來令人笑而感慨:分享欲原來真的很浪漫,願世間的羅曼蒂克永不消亡。
今天我們就來淺讀幾封情書,出自朱生豪先生寫給宋清如的書信全集《醒來覺得甚是愛你》。
【之一】
昨夜我看見鄭天然(朱生豪的同學兼好友)向我苦笑。你被誰吹大了,皮膚像醬油一樣,樣子很不美,我説,你現在身體很好了,説這句話,心裏甚為感動,想把你抱起來高高地丟到天上去。醒來覺得甚是愛你。
這兩天我很快活,而且驕傲。
你這人,有點太不可怕。尤其是,一點也不莫名其妙。
【之二】
清如:
本來是不該再寫這信了,因為昨夜氣了一夜,原諒我沒有人可以告訴。
話太多,實不知從何説起。只恨自己太不懂事,以後該明白一些,我是男人,你該得疑懼我的。一向太信任朋友兩個字,以為既然是朋友,當然是由于彼此好感的結合,至于好感的到何程度,那當然不是勉強而來。但愛一個朋友,總不算是一件錯的事,現在才曉得要好是真不應該“太”的。我心裏有無限的屈辱。
願你相信我一向是騙你,我沒有待你好過,現在也不待你好,將來也不會待你好,這樣也許你可以安心一點。交朋友無非是多事,因為交朋友就要好,而你是不願別人跟你要好的。現在我很相信你不時提説的那一句話,男女間友誼不能維持永久。這責任不是我負,因為我一向信任你,不信任人的是你。我殊想不到待你太好會構成我自己的罪名。我心裏有無限的屈辱。
寫不出了,主要的意思,仍沒有説。願你好,以後,我希望能使你安靜一點。
【之三】
好人:
你不懂寫信的藝術,像“請你莫怪我,我不肯嫁你”這種句子,怎麼可以放在信的開頭地方呢?你試想一想,要是我這信偶爾被別人在旁邊偷看見了,開頭第一句便是這樣的話,我要不要難為情?理該是放在中段才是。否則把下面“今天天氣真好,春花又將悄悄地紅起來”二句搬在頭上做帽子,也很好。“今天天氣真好,春花又將悄悄地紅起來,我沒有什麼意見”這樣的句法,一點意味都沒有;但如果説“今天天氣真好,春花又將悄悄地紅起來,請你莫怪我,我不肯嫁你”,那就是絕妙好辭了。如果你缺少這種poetical instinct〔譯:詩意的本能〕,至少也得把稱呼上的“朱先生”三字改作“好友”,或者肉麻一點就用“孩子”。你瞧“朱先生,請你莫怪我,我不肯嫁你”這樣的話多麼刺耳;“好友,請你莫怪我,我不肯嫁你”,就給人一個好像含有不得不苦衷的印象了,雖然本身的意義實無二致;問題並不在“朱先生”或“好友”的稱呼上,而是“請你莫怪我……”十個字,根本可以表示無情的拒絕和委婉的推辭兩種意味。你該多讀讀《左傳》。
我沒有要你介紹女朋友的意思,別把我的話太當真。你的朋友(指我)是怎樣一宗寶貨你也知道,介紹給人家,人家不會感激你的,至于我則當然不會感激你。
我待你好,你也不要不待我好。
【之四】
昨天上午安樂園冰激淩上市,可是下午便變成秋天,風吹得怪涼快的。今天上午,簡直又變成冬天了。太容易生毛病,願你保重。
昨夜夢見你、鄭天然、鄭瑞芬等,像是從前同學時的光景,情形記不清楚,但今天對人生很滿意。
我希望你永遠待我好,因此我願意自己努力學好,但如果終于學不好,你會不會原諒我?對自己,我是太失望了。
不要愁老之將至,你老了一定很可愛。而且,假如你老了十歲,我當然也同樣老了十歲,世界也老了十歲,上帝也老了十歲,一切都是一樣。
我願意舍棄一切,以想念你終此一生。
《醒來覺得甚是愛你》
作者:朱生豪
湖南文藝出版社 出版
【內容簡介】
這本書是翻譯家朱生豪寫給宋清如的書信全集。書信裏,朱先生分享自己的日常所見所想,和對心上人的絮絮情話,時隔八十余年讀來,依然真摯動人且十分可愛,令讀者在字裏行間倣佛看到愛情最初的樣子。
1932年,朱生豪于之江大學結識宋清如,因詩相知相許。1933年,他到上海世界書局任編輯,開始了與宋清如近十年的通信,直至1942年5月1日兩人在上海結婚。