新華網北京10月31日電(記者魏夢佳、王越)今年是中法建交60周年。集納諾貝爾文學獎得主、法國作家安德烈·紀德經典作品譯文的《紀德文集》(10卷本)日前在北京大學首發,以其豐富內容向讀者展現法國文學魅力。
紀德一生著有小説、劇本、論文、散文、日記、書信多種,主要作品有小説《背德者》《窄門》《田園交響曲》《偽幣製造者》,戲劇《康多爾王》《掃羅》《俄狄浦斯》,散文詩集《人間食糧》等。1947年,紀德獲諾貝爾文學獎。
記者從北大舉行的新書發布會上獲悉,此次《紀德文集》(10卷本)共340余萬字,幾乎收錄了紀德所有的重要作品,包括小説、散文、戲劇、游記、傳記、日記等多種類型,其出版是對紀德文學成就的一次全面展示,也凝聚了幾代北大譯者的心血。
圖為《紀德文集》新書發布會(主辦方提供)
北大外國語學院院長陳明介紹,歷代北大法語學者在紀德以及法國名著翻譯過程中都作出了重要貢獻。此次《紀德文集》(10卷本)廣泛收錄了紀德上世紀80年代以來的在華經典譯文,相較於前作補足了戲劇、小説等方面的選篇,其大多數內容由北大外國語學院法語系校友李玉民翻譯。
“紀德的作品連接古今,對法語文學乃至世界文學的發展産生了深遠影響。”作為出版方,花城出版社副總編輯陳賓傑&&,此次新發布的文集是對國內紀德生平著作中譯本的一次更為全面的梳理和補充,也是兩國文化交流的延續和深化。“我們期待兩國文化交流能開啟新的篇章,為世界文化文學的多樣性和包容性作出新的更大貢獻。”
圖為《紀德文集》(10卷本)主編、翻譯家李玉民致辭(主辦方供圖)
作為《紀德文集》(10卷本)主編,如今85歲高齡的李玉民對翻譯事業充滿熱愛。投身法國文學翻譯四十余載,這位中國當代文學翻譯家的譯文總量超3000萬字。發布會上,他也回憶起年輕時代遠渡重洋省吃儉用、購買200本法文著作的難忘經歷。
“是北大給了我從事文學翻譯的夢想。”他説,“文學翻譯對我而言既是工作,又是理想,更是興趣。我樂在其中、不枉此生。”