業內人士共話中國原創文學“走出去”
2023-02-27 08:22:10 來源: 新華網
圖集

  新華網北京2月26日電(記者楊淑君)中國原創文學“走出去”現狀如何?作家應該如何調整創作思路?如何翻譯更容易為外國讀者理解接受……2月25日,“奔流與交融的文學長河——中國原創文學‘走出去’沙龍”在第35屆北京圖書訂貨會主場館舉行,來自文學界、出版界、翻譯界的專業人士就中國原創文學“走出去”進行了深入探討。

  譯林出版社總編輯袁楠介紹,截至2022年底,譯林出版社共輸出版權項目603種,與全球40多個國家的130多家出版機構建立良好業務往來,涉及語種36個。“譯林出版社積極推動原創文學走向世界,將以魯敏、徐風、阿乙等作家的重要文學作品輸出30余種外文版,不斷提升中國文學的海內外美譽度和影響力。”袁楠説。

  作家徐則臣指出,中國文學“走出去”任重而道遠,他認為在“走出去”的過程中,作家要調整自己的創作思路,尋找自己的獨特性和差異性,“把傳統文學的敘事資源不斷引入創作裏”,讓作品具有足夠的歷史和文化底蘊。

  作家魯敏分享了自己與不同譯者之間的故事。“能感受到海外譯者和讀者對中國文學的關注可能回到了文學本身,不再把中國文學當成獵奇的,帶有東方既定想像的存在。”魯敏説。

  翻譯家大衛·海森姆結合自身經歷,分享了何種翻譯更容易為外國讀者理解接受以及他對中國文學在國外傳播落地情況的感受。他認為,海外小型獨立出版社和海外譯者在中國文學“走出去”中起到重要作用。

+1
【糾錯】 責任編輯: 韓磊
北京要聞
北京昌平:小草莓拓寬致富路
北京昌平:小草莓拓寬致富路
北京:現代化農業大棚生産忙
北京:現代化農業大棚生産忙
“2022年中國考古新發現”揭曉
“2022年中國考古新發現”揭曉
北京:多彩體育課程助力學生健康成長
北京:多彩體育課程助力學生健康成長

010070060010000000000000011154311129399122