Xinhuanet Deutsch

【MP3】暖男/"Softie, Frauenversteher, fürsorglicher Sonnyboy"

暖男

nuǎnnán

"Softie, Frauenversteher, Sonnyboy,

sanfter und empathischer Mann"

Erklärung 解説

Der Begriff 暖男 (nuǎnnán) ist seit einigen Monaten in China in aller Munde. Er beschreibt den perfekten Sonnyboy (陽光男孩兒 yángguāng nánháir) – einen Mann mit sonnigem Gemüt und strahlendem Colgate-Lächeln (笑嘻嘻 xiàoxīxī "(stets) ein Lächeln auf den Lippen tragen"), der stets eine gewisse Fröhlichkeit und Gelassenheit ausstrahlt, ein adrettes und gepflegtes Äußeres an den Tag legt (打扮得幹凈 dǎbàn de gānjìng) und dabei doch stets angenehm leger wirkt. Der Prototyp dieser Sorte Mann zeigt sich liebevoll, (溫柔 wēnróu "liebevoll, sanftmütig") verständnisvoll und einfühlsam (會理解人的 huì lǐjiě rén de) und zeichnet sich obendrein durch hausmännische Qualitäten wie exzellente Kochkünste aus. Auch gilt er als guter Vater, der sich bestens um Familie und Kinder kümmern kann (會照顧家庭和孩子 huì zhàogu jiātíng hé háizi). Kurzum: Man muss ihn einfach gern haben (招人喜歡 zhāorén xǐhuān). Meist wird der Begriff mit positiver Konnontation verwendet, manchmal aber auch spöttisch wie etwa im Deutschen der Begriff „Frauenversteher“.

(Foto vom Film "Big Hero 6")

Beispiele 例句

1)

甲:

小強同學真是好好哦 ,我超喜歡他的。你覺得他怎麼樣呢?

Jiǎ:

Xiǎo Qiáng tóngxué zhēn shì hǎohāo o, wǒ chāo xǐhuān tā de. Nǐ juéde tā zěnme yàng ne?

A:

Unser Mitstudi Xiao Qiang ist wirklich ein feiner Kerl. Ich mag ihn wirklich gern. Was hältst du denn von ihm?

乙:

不喜歡。像他這種南方暖男我可一點兒都不感興趣。

Yǐ:

Bù xǐhuān. Xiàng tā zhèzhǒng nánfāng nuǎnnán wǒ kě yīdiǎnr dōu bù gǎn xìngqù.

B:

Nichts. Für solche südchinesischen Softies wie den habe ich aber so was von überhaupt nichts übrig.

甲:

啊?不會吧?現在又溫柔又會理解人的男生可不多哦。

Jiǎ:

A? Bù huì ba? Xiànzài yòu wēnróu yòu huì lǐjiě rén de nánshēng kě bu duō o.

A:

Was? Nicht im Ernst jetzt, oder? Find’ heutzutage mal so einen liebevollen und einfühlsamen Typen.

乙:

那又怎麼樣,反正我覺得好無聊。太娘了,還不如找個北京爺們兒呢。

Yǐ:

Nà yòu zěnmeyàng, fǎnzhèng wǒ juéde hǎo wúliáo. Tài niáng le, hái bùrú zhǎo ge běijīng yémer ne.

B:

Und wenn schon, ich finde ihn jedenfalls ziemlich öde. Der ist mir zu weiblich, da such’ ich mir doch lieber ein echtes Beijinger Mannsbild.

2)

甲:

小陳真是個陽光男孩兒呀,每天都笑嘻嘻的。

Jiǎ:

Xiǎo Chén zhēn shì ge yángguāng nánháir ya, měitiān dōu xiàoxīxī de.

A:

Xiao Chen ist ein echter Sonnyboy, jeden Tag hat er ein Lächeln auf den Lippen.

乙:

是啊,我也覺得,挺招人喜歡的。

Yǐ:

Shì a, wǒ yě juéde, tǐng zhāorén xǐhuān de.

B:

Stimmt, find’ ich auch. Den muss man einfach gern haben.

甲:

而且呀,他每天還打扮得特幹凈,特舒服呢。

Jiǎ:

Érqiě ya, tā měitiān hái dǎbàn de tè gānjìng, tè shūfu ne.

A:

Und außerdem macht der sich jeden Tag feinsäuberlich zurecht, hat einfach ein total angenehmes Erscheinungsbild.

乙:

嗯,他這種男生吧,肯定還很會照顧家庭和孩子呢。

Yǐ:

En, tā zhèzhǒng nánshēng ba, kěndìng hái hěn huì zhàogu jiātíng hé háizi ne.

B:

Ja, Jungs wie der verstehen sich bestimmt auch gut drauf, sich um Familie und Kinder zu kümmern.

甲:

哎呀,我要是能跟這樣的暖男結婚就好了!

Jiǎ:

Āiyā, wǒ yàoshi néng gēn zhèyàng de nuǎnnán jiéhūn jiù hǎo le!

A:

Hach, wenn ich so einen vor den Traualtar brächte, wär’ alles gut.

乙:

你別做夢了,人家肯定不會喜歡你!

Yǐ:

Nǐ bié zuòmèng le, rénjiā kěndìng bù huì xǐhuān nǐ!

B:

Jetzt hör’ mal auf, zu träumen. Auf dich steht der bestimmt nicht.

3)

甲:

喂?

Jiǎ:

Wéi?

A:

Hallo?

乙:

喂,小明啊,是我!你今晚跟我們出去喝酒吧?

Yǐ:

Wèi, Xiǎo Míng a, shì wǒ! Nǐ jīnwǎn gēn wǒmen chūqu hē jiǔ ba?

B:

Hey, Xiao Ming, ich bin’s. Kommst du heute Abend mit uns raus einen trinken?

甲:

今天可真不行,我已經買好菜了,準備給我老婆做飯呢。

Jiǎ:

Jīntiān kě zhēn bù xíng, wǒ yǐjīng mǎihǎo cài le, zhǔnbèi gěi wǒ lǎopo zuòfàn ne.

A:

Heute geht’s wirklich nicht, ich habe schon Lebensmittel eingekauft und werd’ jetzt gleich für meine Frau was kochen.

乙:

那你晚點兒出來不就完了嘛!

Yǐ:

Nà nǐ wǎndiǎnr chūlai bù jiù wán le ma!

B:

Na dann kommst du halt einfach etwas später nach und fertig.

甲:

真不行,吃完飯我跟老婆還約好一起看電影兒了呢。

Jiǎ:

Zhēn bù xíng. Chīwán fàn wǒ gēn lǎopo hái yuēhǎo yīqǐ kàn diànyǐngr le ne.

A:

Das geht wirklich nicht. Ich habe mit meiner Frau ausgemacht, nach dem Essen noch gemeinsam einen Film zu schauen.

乙:

哎呀,真受不了你,你結個婚怎麼就變成了個暖男呢!

Yǐ:

Āiyā, zhēn shòubuliǎo nǐ, nǐ jié ge hūn zěnme jiù biànchéng le ge nuǎnnán ne!

B:

Mensch, ist ja furchtbar mit dir. Kaum heiratest du und schon wirst du zum Frauenversteher.

甲:

不好意思啊哥們兒,咱們改天再聚吧,行麼?

Jiǎ:

Bù hǎoyìsi a gēmér, zánmen gǎitiān zài jù ba, xíng me?

A:

Sorry Kumpel, lass uns ein andermal was zusammen unternehmen, okay?

乙:

好吧好吧,甜你的蜜去吧!

Yǐ:

Hǎo ba hǎo ba, tián nǐ de mì qù ba!

B:

Na gut, genieß du mal dein Liebesglück!

(Quelle: new-chinese.org)

 

 

Weitere Artikel
010020071360000000000000011100001348328501